Tuesday 29 September 2009

Myo Yan Naung Thein, un important dirigeant de la Birmanie qui vient tout juste libéré de la prison a expliqué comment il a été torturé dans les mains


28 septembre 2009
Entretien avec Thein Generation membre étudiant Myo Yan Naung 88

Traduction non officielle AAPP de l'entrevue avec la Voix démocratique de Birmanie, 23 Septembre 2009

Génération 88 Membre étudiant Myo Yan Naung Thein a été libéré par le gouvernement militaire avec d'autres prisonniers. Il a été libéré de prison Thandwe dans l'Etat d'Arakan. 35 ans Myo Yan Naung Thein a durement souffert d'une maladie neurologique qui lui a laissé incapable de marcher. Il a été arrêté le 15 Décembre 2007 et condamné à une peine 2 ans, accusé en vertu de l'article 505B du Code pénal. Il a été libéré trois mois avant l'achèvement de sa peine. Il a dit qu'il a été libéré de prison Thandwe le 19 Septembre, et arriva à la maison le 21 Septembre. "On nous a dit dans l'après-midi du 18 Septembre que nous serions libérés. Et ils nous donnent 1000 kyats ($ 1) pour les frais de déplacement pour retourner chez eux. Mais nous n'avons pas été libérée ce jour-là parce qu'ils étaient en attente d'une télécopie de l'autorité du district local. Donc nous avons été libérés le matin du 19 Septembre ", a déclaré Myo Yan Naung Thein.

S'il vous plaît expliquez comment vous avez été arrêté?

Dans l'après midi du 15 Décembre 2007, alors que j'étais au téléphone avec ma mère dans une boutique au coin de Hledan Junction, deux hommes m'ont pris par les mains. Ils étaient très forts. Ils avaient des tatouages et regardait comme des criminels. J'ai crié parce que je pensais qu'on m'avait enlevé par erreur. Et puis l'un d'eux m'a attrapé par le cou, mit sa main sur ma bouche, et m'a poussé dans un taxi. Ils m'ont à capuchon, et j'ai été obligé de se coucher dans le taxi. L'un d'eux était assis sur de moi.

Lorsque vous ont-ils prendre?

Je ne sais pas où ils m'ont emmené parce que j'étais à capuchon.

Qu'est-il arrivé ensuite?

Dès que je suis arrivé, ils ont commencé à coup de pied et de punch moi. Ils m'ont forcé à s'agenouiller sur quatre pattes comme un chien, et l'un d'eux était assis sur mon dos.

Ont-ils vous demander quelque chose?

Ils m'ont demandé: «Savez-vous Soe Tun? Où est Nilar Thein? Où sont Zaw Min alias Baung Baung, et Htay Kywe?

Pourquoi vous at-on emprisonner?

J'ai été accusé de permettre Zaw Min alias Baung Baung à rester chez moi, et en donnant de fausses informations à des étudiants Génération 88 Soe Tun Zaw Win et de DVB. Pour ces raisons, les autorités m'ont accusé en vertu de l'article 505B [du Code pénal].

Comment ont-ils vous interroger dans le centre d'interrogatoires?

Au début, je ne savais pas où j'étais prise. Ces hommes ont été vraiment violent et grossier avec moi. Plus tard, j'ai découvert des gens qui m'ont emmené provenaient de sécurité des affaires militaires. Ils m'ont posé des questions sur Min Ko Naing, Ko Ko Gyi et Htay Kywe. Généralement, ils posé des questions sur Soe Tun. Soe Tun et moi avons travaillé ensemble dans le mouvement étudiantes de 1996, nous avions tous deux rôles principaux, et nous avons été arrêtés et emprisonnés dans la même affaire. Finalement, j'ai réalisé que j'étais dans le centre d'interrogatoires. Ils m'ont torturé très brutalement. Mes mains étaient attachées derrière mon dos, ils coups de pied et m'ont battu. Ils m'ont enfermée dans une salle d'eau sombre et sans fenêtres. Je ne savais pas s'il faisait jour ou nuit.

Comment était votre état de santé après avoir été condamné?

J'ai été envoyé à la prison d'Insein annexe et mis dans une cellule. Un de mes jambes se détériore de jour en jour. J'ai déjà souffert d'une affection neurologique, une fois en 1991. Donc, j'ai informé les autorités de la prison que je ne pouvais pas bouger, à cause des lésions nerveuses. Mais ils s'en foutaient. Une prison infirmier est venu et m'a vu mais il était un médecin normal, et non une maladie neuro-spécialiste. J'ai donc demandé à rencontrer voir un neuro-spécialistes, mais ils ont ignoré ma demande. Ensuite, les lésions nerveuses devenu si mauvais, je ne pouvais pas bouger mes jambes du tout. Ma mère a envoyé des lettres demande au Directeur général des prisons à plusieurs reprises, et les médias en exil également rendu compte de mon cas. Finalement j'ai eu la chance de voir un neuro-spécialiste, et il m'a dit que mes mains ont également été touchés.

Combien de temps êtes-vous resté en prison Thandwe?

J'ai été transféré à la prison Thandwe après la condamnation. En fait, j'avais un rendez-vous avec un médecin à l'hôpital de Rangoon [à ce moment]. Mais ils m'ont envoyé à Thandwe prison de toute façon, sans aucune considération sur ma nomination. Ils ont transféré me Thandwe prison, car il est vraiment très loin de chez eux et très froid, et parce qu'ils pensaient que cela contribuerait à ma santé!

Comment il était en prison Thandwe?

Nous - moi, Zaw Min Zin Latt et Maung Maung Than - ont été transférés à Thandwe prison. Nous étions tous menottés. Ils ont mis tout le monde dans fers, sauf moi. On m'a porté car je ne pouvais pas marcher. Ils ne me permet pas d'uriner pendant le voyage à la prison Thandwe, qui a eu toute la nuit. Il était tellement difficile pour moi.

Avez-vous signé une promesse?

Oui, nous avons été libérés en vertu de l'article 401. Ce n'est pas un gage exactement, mais nous allons devoir retourner en prison et purger le reste de nos phrases si nous sommes de nouveau arrêté pour activités politiques.

Comment pensez-vous de votre libération?

Je ne sens rien, parce que j'étais en passe d'achever ma phrase. Il ya 10 prisonniers politiques dans la prison Thandwe. Maintenant, deux ont été libérés, et les autres l'étaient pas. S'ils sont honnêtes, ils auront à libérer tous les prisonniers politiques parce qu'ils parlent de réconciliation nationale. Ko Win Maw, le guitariste de la bande Alinkar, est en mauvaise santé et souffre d'asthme. La nuit, parfois il ne peut pas respirer correctement et puis il tombe presque inconsciente. Il n'ya pas de médecins, pas de médecins, et pas de soins médicaux appropriés.

Comment est votre état de santé après votre libération?

Je ne peux pas tenir debout ou marcher. Je ne peux plus marcher que si j'ai une personne de chaque côté pour m'aider.

Maintenant que vous avez été libéré, qu'allez-vous faire ensuite?

C'est la deuxième fois pour moi d'être libéré de prison. J'étais dans la première prison quand j'avais 22 ans parce que j'étais impliqué dans le mouvement étudiantes de 1996. J'ai été libéré en 2003. Après Min Ko Naing et Ko Ko Gyi ont été libérés, j'ai travaillé avec eux, les 88 étudiants de la génération. J'ai donc été à nouveau emprisonné. Nous avons sacrifié beaucoup de choses. Je vais devoir continuer jusqu'à ce que nous obtenons la démocratie en Birmanie. En tant qu'étudiant, je ne sais pas vraiment à la politique. Je savais seulement que le gouvernement militaire a tort. Alors je me suis révolté et ont manifesté contre le gouvernement militaire. Leur règle est totalement faux pour la Birmanie. Pour cette raison, ils ont arrêté et cruellement emprisonnés. Après nous avons été emprisonnés, nous avons appris de plus en plus sur les injustices menées par le gouvernement militaire, et que renforcer mes convictions même plus. Alors, qui va continuer à se battre si nous ne faisons pas? Nous devons continuer. Mais pour l'instant, je ne sais toujours pas sur la situation actuelle en Birmanie. J'ai besoin d'apprendre, et attendre de voir pendant un moment. Je suis sûre que je vais continuer, mais je ne peux pas vous dire comment.
U. S. politique envers la Birmanie
Kurt M. Campbell
Secrétaire adjoint, Bureau de l'Asie orientale et Pacifique Affaires
Washington, DC
28 septembre 2009

MR. CROWLEY: Je ne vois pas de survivants AGNU encore là. Ils sont toujours là-haut. Bonjour, et bienvenue dans le département d'Etat. Pour nous le coup d'envoi cet après-midi, nous avons invité à venir le secrétaire d'Etat adjoint pour le Timor région Asie-Pacifique Kurt Campbell, qui va le type de suivi sur certains commentaires que le Secrétaire a fait la nuit dernière - ou la semaine dernière, je suis Désolé - en ce qui concerne la Birmanie, mais sera bien évidemment examiner des questions plus larges sur la région.
Kurt, il vous suffit de nous le coup d'envoi.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Je vous remercie, PJ, et c'est formidable de voir tant d'amis ici. Ceci est ma première fois devant le podium, alors je vais prendre une variété de questions, si c'est possible.
Permettez-moi de souligner d'abord que la semaine dernière était une semaine importante pour nous dans la région Asie-Pacifique. Je pense que vous le savez tous, le Président et le Secrétaire a eu une série de rencontres avec nos amis et nos alliés dans la région Asie-Pacifique. Président Obama a rencontré à la fois à Pittsburgh et à New York avec le président Hu Jintao, avait un large éventail de discussions sur la Corée du Nord, sur l'Iran, sur le changement climatique, sur une variété de questions économiques et liées au commerce. Le Président a également rencontré le nouveau Premier ministre japonais Hatoyama pour discuter de nos ressources vitales, le partenariat important et l'orientation à venir. Nous avons également eu des réunions entre le Président forte - entre le secrétaire et ses homologues dans plusieurs pays importants en Asie.
Le Secrétaire a également, mercredi, a eu une réunion des Amis de la Birmanie et, à cette rencontre, elle a mis en œuvre certaines de nos vues initiales concernant le réexamen Birmanie, qui va être examiné à fond cette semaine sur la colline du Capitole et avec nos principaux autres joueurs. Il y aura un témoignage devant le sous-comité du Sénat, le mercredi, je vais comparaître devant que, avant que le sénateur Webb et la commission.
J'aimerais maintenant, si possible, de lire une déclaration relativement longue. Je m'excuse pour ce détail, mais il vous donnera un peu de contexte en termes de notre examen d'ensemble et ce que nous avons conclu au cours de ces sept derniers mois.
Sur le plan du fond, l'administration a lancé une révision de la politique de la Birmanie il ya sept mois, en reconnaissant que les conditions en Birmanie sont déplorables et que ni l'isolement ni engagement, lorsque mis en œuvre seul, avait réussi à améliorer ces conditions. Tout au long de cet examen, l'Administration a consulté étroitement avec le Congrès, la communauté internationale, et un large éventail de parties prenantes en Birmanie, y compris la Ligue nationale pour la démocratie.
Pour la première fois en mémoire, les dirigeants birmans ont montré un intérêt à s'engager avec les États-Unis, et nous avons l'intention d'explorer cet intérêt. En outre, des inquiétudes sont apparues ces derniers jours sur la Birmanie et les relations Corée du Nord qui exigent plus d'attention et de dialogue.
Quels sont les objectifs stratégiques et les intérêts de cette approche? Nous avons réaffirmé nos objectifs fondamentaux en Birmanie. Nous soutenons une Birmanie unifiée, pacifique, prospère et démocratique qui respecte les droits de l'homme de ses citoyens. À cette fin, nous continuerons à faire pression pour la libération immédiate et inconditionnelle de Aung San Suu Kyi et tous les prisonniers politiques, la fin des conflits avec les minorités ethniques et des violations flagrantes des droits, et l'initiation d'un dialogue interne crédible politique avec l'opposition démocratique et les leaders des minorités ethniques sur les éléments de la réconciliation et de réforme.
Nous allons également appuyer sur la Birmanie à se conformer à ses obligations internationales, y compris sur la non-prolifération, mettant fin à tout militaire interdite ou la prolifération la coopération avec la Corée du Nord, et le plein respect des Nations Unies 1874 et 1718.
Si la Birmanie fait des progrès significatifs vers ces objectifs, il sera possible d'améliorer les relations avec les États-Unis dans une démarche par étapes. Nous reconnaissons que ce sera probablement un processus long et difficile, et nous sommes prêts à soutenir nos efforts sur ce front.
L'aliénation de la Birmanie continue de la communauté internationale méfaits du pays et a des conséquences négatives directes au-delà des frontières birmanes. L'engagement de la Birmanie avec le monde extérieur a le potentiel pour encourager de nouvelles réflexions, de la réforme, et la participation aux travaux de la communauté internationale.
En termes d'engagement, nous avons l'intention d'entamer un dialogue direct avec les autorités birmanes à tracer la voie vers de meilleures relations. Le dialogue comportera une discussion spécifique de la démocratie et des droits de l'homme en Birmanie, la coopération sur les questions de sécurité internationales telles que la non-prolifération et le respect de 1874 et 1718, et les zones qui pourraient être d'intérêt mutuel comme la lutte contre les stupéfiants et la récupération de la Deuxième Guerre mondiale demeure.
En termes de sanctions, nous allons maintenir les sanctions existantes jusqu'à ce que nous voyons des progrès concrets vers la réforme. La levée des sanctions maintenant serait envoyer le mauvais signal. Nous dirons aux Birmans que nous allons discuter de l'assouplissement des sanctions que si elles prennent des mesures sur nos préoccupations essentielles. Nous nous réservons la possibilité d'appliquer des sanctions ciblées supplémentaires, si nécessaire, par les événements en Birmanie.
En termes d'assistance humanitaire, nous poursuivrons notre engagement envers le peuple birman par extension de l'assistance humanitaire à la mesure, nous sommes confiant que l'assistance est d'atteindre les gens dans le besoin. Notre expérience dans la fourniture de près de 75 millions de dollars aux efforts de secours cyclone Nargis a prouvé que nous pouvons effectivement fournir une aide directe au peuple birman.
En termes d'approche de 2010 les prochaines élections en Birmanie, nous prendrons une approche mesurée pour les élections de 2010 jusqu'à ce que nous pouvons évaluer les conditions électorales et de savoir si l'opposition et les groupes ethniques seront en mesure d'y participer. Nous sommes sceptiques que les élections seront libres et régulières, mais nous allons insister auprès des Birmans conditions que nous jugeons nécessaires pour un processus électoral crédible.
En termes de coopération avec d'autres dans la communauté internationale, nous comprenons que nous ne pouvons pas répondre à l'ensemble de ces objectifs seuls. Nous allons redoubler d'efforts pour impliquer nos partenaires dans le forum intergouvernemental et à la région pour promouvoir le changement en Birmanie. Nous apprécions beaucoup les relations solides que nous avons eus avec l'UE, avec l'Australie, le Canada, le Japon et les Nations unies et d'autres à oeuvrer à l'objectif commun d'une transition démocratique en Birmanie. Nous cherchons à continuer ces partenariats et les relations, et ont effectivement été consulté par de très près avec tous ces pays et les groupes au cours des derniers mois.
Nous allons également intensifier notre engagement avec l'ANASE, la Chine et l'Inde à la presse les dirigeants birmans à la réforme et à participer de façon responsable dans la communauté internationale.
En termes d'efforts à long terme, nous allons entamer immédiatement ces efforts, mais nous allons aussi être réaliste. Nous savons que le processus de mai sera long et difficile. Nous devrions être prêts à soutenir nos efforts, au-delà de 2010 prévues élections. Nous allons travailler avec nos partenaires afin d'encourager la Birmanie à être plus ouverts, afin de promouvoir une réflexion nouvelle et des idées nouvelles. Il est important que le peuple birman acquérir une plus grande exposition aux idées plus larges. Il est également important que les dirigeants birmans, y compris la Birmanie de la prochaine génération de leaders, de réaliser qu'il existe une façon plus positive à venir. Ces efforts mai prendra du temps, mais les Etats-Unis sont prêts à s'engager dans cet effort à long terme.
Avec cette sorte d'aperçu général, je serais heureuse de répondre à toute question spécifique. Merci.
Oui. Et si vous ne voulez pas l'esprit, identifiez-vous simplement que je sais.
QUESTION: Kim Ghattas de la BBC.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut, Kim.
QUESTION: Salut. Thank you for this. J'ai deux questions. Un, vous avez dit que pour la première fois dans l'histoire, le régime birman a manifesté un intérêt à engager les États-Unis, je me demandais pourquoi tu pensais que c'était. Pourquoi sont-ils intéressés à ce point dans le dialogue avec les États-Unis?
Et la deuxième question - c'est encore un peu pas clair pour moi ce qui a changé dans la politique au-delà du fait que vous allez engager un dialogue direct avec eux. Et par conséquent, quel est l'intérêt des autorités birmanes de répondre à vos demandes pour l'amélioration des droits de l'homme, et cetera, si la seule chose qu'ils sont en sortir est un dialogue direct avec vous?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Eh bien, permettez-moi d'abord de dire que l'une de nos premières questions à nos interlocuteurs birmans ont en effet la raison pour laquelle vous avez cherché un dialogue avec les États-Unis en ce moment? Je pense comme vous le savez, au cours des dernières années, il ya parfois eu des contacts épisodiques entre les États-Unis et les autorités birmanes. Et je pense que ce que nous voudrions faire est de démarrer un processus, un processus soutenu de l'interaction, où j'espère que nous pourrons répondre à certaines de ces questions dans l'avenir.
En fin de compte, comme nous avons procédé à cet examen, nous avons reconnu que, finalement, nous devons changer nos méthodes, mais pas nos objectifs. Et je pense qu'à ce stade, nous pensons qu'il est important de suggérer que nous sommes prêts à s'asseoir, mais aussi reconnaître que rien n'a encore changé sur le terrain ou dans
termes de certaines des activités que la Birmanie a été impliqué. Et donc je pense que cette étape initiale est la bonne approche, et une plus grande clarté peut être acquise, nous l'espérons, à travers un processus de dialogue au cours des semaines à venir.
Oui.
QUESTION: Comment vous faites - Jill Dougherty de CNN.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut, Jill.
QUESTION: Comment pouvez-vous concilier cette approche apparaît qu'ils ont avec la prétendue coopération avec la Corée du Nord?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Eh bien, tout d'abord, je pense que la Birmanie a fait une variété de choses. Nous pensons qu'ils ont joué un rôle positif dans les coulisses récemment dans celui de certaines étapes associées à la mise en œuvre de 1874, l'ONU la résolution 1874, et nous avons noté que, en public. Et pour que la volonté de jouer un rôle plus responsable dans le domaine des sanctions internationales d'appui vis-à-vis de la Corée du Nord a été pris en compte dans notre approche globale. La vérité est que nous avons eu si peu de dialogue avec la Birmanie au cours de ces dernières années que nous sommes toujours à la recherche d'une indication claire de la direction de son leadership en termes de ce qu'elle vise, en termes d'engagement international.
Nous avons vu engagement beaucoup plus de la Birmanie, en particulier au niveau de l'engagement économique et autre type d'interactions, tant avec la Chine, l'Inde et d'autres pays en Asie du Sud. Il est possible qu'ils cherchent à diversifier les contacts avec les États-Unis, et nous avons l'intention d'explorer qu'au cours des prochaines semaines à nouveau.
Oui.
QUESTION: Andy Quinn de Reuters.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut, Andy?
QUESTION: C'est en quelque sorte d'une question de suivi. Vous avez parlé de s'interroger sur le birman à mettre fin à ce interdite contacts qu'ils mai ont eus avec les Nord-Coréens. Êtes-vous disposé à nous faire connaître votre évaluation de l'état actuel de leurs contacts, où ils vont présenter des offres et ce que ces sortes d'offres pourrait être?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Je ne pense pas que je puisse aller beaucoup au-delà de ce que le Secrétaire Clinton a déclaré lors du Forum régional de l'ASEAN il ya quelques mois en Juillet, à la fin Juillet. Elle a souligné à ce moment qu'il ya clairement eu des domaines d'interaction sur le plan militaire, et peut-être même au-delà, entre la Corée du Nord et la Birmanie qui soulevait des inquiétudes non seulement pour les États-Unis, mais aussi pour les pays de la région immédiate. Et l'un de nos objectifs au cours de cette période d'examen stratégique ont eu des discussions avec la Thaïlande, l'Indonésie, les Philippines, avec la Chine. Et je pense qu'il ya une volonté plus grande de la part de ces partenaires régionaux pour les États-Unis d'avoir un dialogue direct avec la Birmanie sur les aspects de leurs relations avec la Corée du Nord que nous cherchons à acquérir une plus grande clarté dans.
Oui. Salut.
QUESTION: Une question sur la Chine.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Ouais.
QUESTION: Quelle est votre évaluation de la volonté de la Chine de se rallier à des sanctions plus sévères contre l'Iran sur la question nucléaire?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: C'est une bonne question. Je pense qu'il était un processus important la semaine dernière. Dans le même temps que le G-20 a été réuni au niveau des ministres des Finances, il y avait aussi une discussion très importante a lieu en coulisses entre les représentants américains et chinois. Pour la première fois vraiment, les éléments chinois en charge de notre approche sévère sur la classe P-5 1. Je pense qu'ils demandent aux États-Unis pour un engagement plus profond sur ces questions, les discussions autour de l'Iran. Nous avons fourni des éléments et des détails. Je pense que le Secrétaire a dit que nous allons prendre ce après la première réunion de jeudi.
Tout ce que je peux dire, c'est que nous considérons l'engagement de la Chine dans la diplomatie entourant l'Iran comme plus en plus centrale à une solution positive.
QUESTION: Quand vous dites qu'ils sont intéressés par un engagement plus profond, tu veux dire avec les États-Unis sur ce que les Etats-Unis veulent, ou avec les Iraniens?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: un engagement plus approfondi avec les États-Unis, tant sur ce que nous pensons que nous comprenons en termes de comportements de certains iraniens, également en termes de ce américains et autres P-5 1 attentes, et quel rôle positif de la Chine peut jouer dans le pacifique la résolution de ce problème.
Ouais.
QUESTION: Ai-Awaji de Jiji Press, au Japon.
ASSISTANT SECRETAIRE Campbell: Oui, salut.
QUESTION: J'ai une question à propos de Corée du Nord.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Mm-hmm.
QUESTION: Après les consultations à New York, il semble que vous avez un fort soutien de vos partenaires dans les pourparlers à six pays d'avoir des pourparlers directs avec les Coréens du Nord. Alors vous êtes prêt à aller de l'avant avec le plan et envoyer l'Ambassadeur Bosworth à Pyongyang? Pourriez-vous nous parler de la prochaine étape que vous prenez?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Pas encore. Je pense que l'une des leçons que les États-Unis ont appris dans ce processus est d'une certaine patience est payante. Nous avons eu, je pense que vous le souligner, un très fort appui de nos partenaires dans les Six-Party-cadre. Chine, Japon, Corée du Sud et la Russie sont tous très clairement et fermement l'approche américaine a souligné que la bonne approche. Et ce que nous attendons de la Corée du Nord à respecter ses engagements pris dans le cadre des Six-cadre partie en 2005 et en 2007, et que s'il devait y avoir des interactions bilatérales entre les États-Unis et la Corée du Nord, qu'ils soient conçus Retour vers le déplacement rapidement et très clairement à un cadre de Six-Party pour les interactions formelles avec nos interlocuteurs nord-coréens.
Et je pense que nous sommes en train maintenant de la planification de nos prochaines étapes en matière de diplomatie en Asie du Nord. Secrétaire adjoint Steinberg est actuellement en Asie pour poursuivre les discussions avec la Chine, Corée du Sud et au Japon. Et je pense que c'est également le cas que certains des interlocuteurs de très haut niveau chinois se rendra en Corée du Nord dans les prochains jours.
Notre objectif est de rester même rythme avec nos partenaires afin d'assurer que nous travaillons ensemble afin que il ne peut être évincé d'un ou d'autres membres des Six-Party-cadre ou qu'il n'y aura aucune tension entre nous que nous nous engageons ensemble avec Pyongyang .
Oui. Autres?
QUESTION: Un pas de plus?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Ouais.
Question: Donc ce que tu attends pour des actions spécifiques ou une déclaration de Nord-Coréens?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Pas à ce stade. Nous sommes concernés - il ya plusieurs éléments de la diplomatie. Seuls certains d'entre eux associe les États-Unis. Comme je l'ai indiqué, les deux interlocuteurs chinois, interlocuteurs sud-coréens ont été engager la Corée du Nord, ce qui rend très clairement ce que sont nos attentes en termes de prochaines étapes.
Oui, dans le dos.
QUESTION: Gail de Singapour Straits Times.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut, comment êtes-vous?
QUESTION: Très bien, merci. Vous attendez-vous - Le Président Obama est arrivé à annoncer qu'il est intéressé à tenir un sommet américano-ASEAN à Singapour, Singapour a confirmé la nuit qu'il pourrait être tenue le 15 Novembre. Je voudrais savoir quel était l'état de l'esprit, vous savez, en proposant au sommet? Quelle est la cause -, il ya eu une remise en cause sur la question? Et enfin, si le Myanmar est tenu de participer au sommet?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Ouais. Regarde, je tiens à dire que, tout d'abord, je ne peux rien dire au-delà de ce que vous avez déjà indiqué. Mais je dirai que nous avons entendu, au cours des derniers mois, que c'était une honte que les Etats-sommet de l'ASEAN ont dû être annulés en 2008.
Et il était important pour bon nombre de nos amis de l'ANASE et les dirigeants que ce soit reportée, un sommet symbolique pour signifier l'importance des progrès que l'ANASE a réalisés au cours des dernières années, et aussi de la relation avec les États-Unis. Et nous avons essayé d'écouter attentivement ces préoccupations, et je crois que je vais juste - je vais en rester là. Et en termes de participation de la Birmanie à ces réunions, je pense que nous aurons plus à dire à ce sujet ultérieurement. Merci.
QUESTION: Rob Reynolds de Al Jazeera en anglais.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut.
QUESTION: Chine Compte tenu du développement des relations économiques avec l'Iran, n'est-il pas considéré comme assez peu probable que la Chine suivrait avec le genre de sanctions rigoureuses que les États-Unis pourraient vouloir imposer si les pourparlers ne sont pas couronnées de succès?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Tout d'abord, la Chine est vaste et divers intérêts, comme toute grande puissance. Et elle doit faire face aujourd'hui à une situation dans laquelle elle dispose de plusieurs pouvoirs à ses frontières, que le visage du potentiel des défis particuliers - Corée du Nord de toute évidence, le Pakistan, et maintenant une série de défis à proximité de son territoire en provenance d'Iran.
Il est très important pour la Chine que cette question soit résolue de manière pacifique, mais aussi qu'elle soit résolue. Je pense que les dirigeants chinois et interlocuteurs au ministère des Affaires étrangères ont été très clairs qu'il est fermement convaincue de la Chine que l'Iran ne pas être autorisé à développer une capacité d'armement nucléaire. Et si évidemment, ils devront faire face à des choix difficiles à l'avenir, mais en fonction de leur approche politique de base, je pense que nous sommes très à l'aise avec elle.
Oui.
QUESTION: Oh, oui. Mon nom est (inaudible) Shimbun.
ASSISTANT SECRETAIRE Campbell: Oui, salut.
Question: Ma question est de parler directement avec le Myanmar. Pourriez-vous nous donner un peu plus de détails sur la façon procédez-vous des pourparlers directs avec le Myanmar? Semaine afin dernier, des exposés indiqué que le Myanmar partie nommera interlocuteur et le gouvernement des États-Unis mai désigner un homologue. Et pourriez-vous nous donner votre image sur la façon procédez-vous des négociations directes?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Je peux vous donner quelques informations générales.
QUESTION: Où et quand?
ASSISTANT SECRETAIRE Campbell: Oui, le contexte général. Nous travaillons maintenant sur les détails de notre interaction de fond avec les autorités birmanes, et nous espérons que cela se déroulera sur les bords de l'Assemblée générale des Nations unies. Je serai impliqué dans ces discussions. En outre, la législation exige - et l'Administration a l'intention de se conformer par là, de toute évidence - la nomination d'un coordonnateur de la Birmanie. Et nous sommes en train de travailler avec la Maison Blanche, à la fois d'identifier la personne appropriée et consultations avec le Congrès au sujet de cette importante mission.
QUESTION: I - désolé, Kurt - Indira.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut, Indira.
QUESTION: Salut. So - Désolé - Si tu veux être de la personne, cela signifie que dans le contexte de l'AGNU cette semaine à New York? Est-ce que ce sera - je veux dire, mercredi, nous savons que vous allez être témoigner ici sur la Colline. Donc, quel jour serait-ce?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Eh bien, permettez-moi de dire que nous travaillons sur les détails de ce. De toute évidence, nous sommes - il est vrai que nous avons eu si peu de discussion - si peu de dialogue avec la Birmanie dans le passé que, en réalité, le processus de création effective d'une telle réunion a - pose ses propres problèmes de logistique. Et je pense qu'il serait juste de dire que vos paramètres sont à peu près droite - au cours de la semaine prochaine.
Oui.
QUESTION: Paul Richard avec Ohi.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Salut, Paul.
QUESTION: Pouvez-vous dire quelque chose de plus sur la façon dont cette approche de la Birmanie est venu? Et est-ce le moment suggèrent qu'ils mai ont réagi en partie à l'application de la 1874? Je veux dire, ce processus ne les rendent un peu nerveux? Est-ce peut-être un facteur dans tout cela?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Je pense que c'est souvent le cas que dans les décisions importantes, que plus d'un facteur vient jouer. Et je pense qu'il ya probablement un certain nombre de facteurs qui sont fondées sur la dynamique globale, une dynamique régionale, et probablement certains problèmes internes aussi bien. Et nous, pendant le processus de nos consultations dans la région, a demandé à certains de nos interlocuteurs d'avoir un dialogue avec les principaux dirigeants de la Birmanie, et nous avons reçu un message très clair, de manière indirecte, puis par la suite directement, qu'il y avait une volonté de dialogue en ce moment.
Je pense que c'est également le cas qui - soyons clairs, cette déclaration très claire du Président sur les pays en s'approchant avec une main ouverte et entamer un dialogue avec eux, c'est un outil puissant dans - au moins dans la phase initiale de l'ouverture des contacts. Qu'advient-il par la suite seront basés sur des mesures concrètes que le gouvernement de la Birmanie est prêt à prendre.
Globalement, nous sommes aussi intéressés que vous êtes en termes de ce que la Birmanie attend et quels sont leurs plans en matière de mesures nationales et le comportement régional. Nous sommes donc très intéressés, nous sommes - nous avons une porte ouverte, et nous sommes prêts à s'asseoir et à avoir un dialogue responsable sur l'avenir.
QUESTION: Et bien, cela sonne comme les États-Unis, cependant, a eu - il était aux États-Unis qui a initialement pris l'initiative ici, parler à nos interlocuteurs, qui les a contacté?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: En fait, non. Le premier pas concret provenaient interlocuteurs birmans, mais il est souvent en Asie du Sud, en raison de l'absence de notre dialogue, un bruit de problème de signal, à essayer de comprendre sont ces voix autorisées, parlent-ils vraiment pour les éléments centraux du gouvernement. Et à travers un processus - un processus très rigoureux d'essayer de déterminer exactement qui ce message a été en provenance, ainsi qu'une sorte de nombreux messages, je pense que nous sommes arrivés à la conclusion que - très clairement qu'ils étaient prêts à s'asseoir avec les États-Unis. Et maintenant, nous pensons par la suite que c'est très bien d'être le cas.
Mais je dois souligner que nous sommes au tout premiers stades d'ici, et nous avons indiqué très clairement à travers le processus de cet examen qu'il existe certains éléments, les fondations de notre approche, que nous continuons de penser s'appliquent étant donné les conditions sur le terrain à l'intérieur Birmanie.
MR. CROWLEY: Dernière question.
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Indira.
QUESTION: Merci, Kurt. Autres que les discussions qui ont eu lieu à l'AGNU et G-20 que nous sommes conscients de sur le front économique, en particulier avec la Chine, pouvez-vous nous dire - et P-5 1 - Pouvez-vous nous dire quoi d'autre est sorti de la très de haut niveau - vous le savez, le contact avec les dirigeants entre Obama et Hu, des choses spécifiques qui arriva?
ASSISTANT SECRETAIRE CAMPBELL: Ouais, je vous remercie. Tout d'abord, l'équipe qui a apporté le président de la Chine était l'une des équipes de plus haut niveau que j'ai jamais vue rassemblée. Les principaux acteurs de tous les principaux ministères, les acteurs clés sur le changement climatique, sur l'économie, sur divers aspects de la diplomatie régionale.
Nous avons parlé en détail de la marche à suivre sur la Corée du Nord. La Chine a souligné son attachement à la Six-Party-cadre et son insistance très forte que la Corée du Nord respecte ses déclarations sur la dénucléarisation. Nous avons parlé longuement sur le changement climatique et le processus menant à Copenhague. Je pense qu'il y avait une jolie Frank va-et-vient entre l'échange des deux côtés. Je pense que le Président - notre président, le président Obama - a demandé un peu plus de clarté à certaines des positions que les interlocuteurs chinois avait mis en avant à l'ONU la semaine dernière.
Comme indiqué précédemment, je pense que le Président a fait très clairement à nos amis chinois de notre désir d'une plus grande aide quand il est venu - quand il s'agit de l'Iran et de nos préoccupations au sujet de certaines des mesures que nous avons vu ces dernières semaines, et je pense globale d'une discussion sur veillant à ce que les relations américano-Chine restent sur un pied très stable. Amis chinois ont très hâte à la visite du président Obama début du mois prochain, nous avons parlé de certains des détails qui en découlent.
It - ce qui, à mon avis, était impressionnant, c'était une rencontre chaude, mais il était très règles de l'art dans le sens où nous sommes passés par une série de questions en détail. Et, Indira, je pense que ce qui est intéressant - ce n'est pas seulement la réunion elle-même, mais la quantité de préparation qui ont présidé à ce fut aussi profond et intense que toute réunion internationale que j'ai été impliqué, et je pense que cela reflète l'importance de relations sino-américaines dans la période actuelle.
Je vous remercie tous beaucoup, impatients de le faire bientôt.
# # #


PRN: 2009/970
Les sanctions contre le Myanmar «injuste», le Premier ministre dit de l'Assemblée générale
Le Premier ministre Thein Sein du Myanmar
28 Septembre 2009 - Les sanctions imposées au Myanmar n'ont pas de fondement moral et créer un obstacle au développement et la croissance économique, les pays d'Asie du Sud-Est Le Premier ministre a déclaré à l'Assemblée générale aujourd'hui comme il a appelé à mettre fin aux mesures.
«Comme les sanctions sont aveugles et d'eux-mêmes une forme de violence, ils ne peuvent légitimement être considéré comme un outil pour promouvoir les droits de l'homme et la démocratie", le Premier ministre Thein Sein, a déclaré dans son allocution au débat annuel de l'Assemblée générale des Nations Unies au Siège à New York .
«Les sanctions sont employées comme un outil politique contre le Myanmar et nous les considérons comme injuste», a déclaré M. Sein. «Je tiens à préciser que de tels actes doit cesser."
Le Premier ministre a insisté sur l'amélioration du Myanmar socio-économique de ces dernières années, en disant que sans les progrès des sanctions économiques permettrait d'accélérer à un rythme plus élevé.
Lors d'une réunion avec le Premier ministre du Myanmar tard dans la matinée, le Secrétaire général Ban Ki-moon a clairement indiqué qu'il incombait au Gouvernement de créer les conditions pour des élections crédibles et inclusives l'année prochaine, selon une déclaration attribuée à son porte-parole.
Le Secrétaire général a souligné l'importance de la libération de Daw Aung San Suu Kyi - le dirigeant pro-démocratie et lauréate du prix Nobel qui a passé une grande partie des 18 dernières années en détention - et tous les autres prisonniers politiques pour garantir un scrutin libre et équitable.
Sous-Secrétaire général pour les affaires politiques, MB Lynn Pascoe a également dit aux journalistes aujourd'hui qu'il ya eu un accord lors de la réunion la semaine dernière du Groupe des amis sur le Myanmar - auquel ont participé 14 ministres des Affaires étrangères - que la pression doit être appliquée sur le gouvernement de libérer Mme Suu Kyi et d'autres prisonniers politiques.
Il a dit que les participants au Groupe des Amis réunis, qui a été accueilli par M. Ban, semble indiquer que "des sanctions que les sanctions" ne fonctionnerait pas, mais devait être contrebalancée par rayonnement positif.
Dans son allocution à l'Assemblée, M. Sein a déclaré que «la transition vers la démocratie se poursuit. Nous nous concentrons pas sur l'intérêt étroit d'individus, organisations ou partis, mais sur le plus grand intérêt de tout le peuple de la nation. "
La paix et la stabilité dans le pays et la tenue réussie des élections démocratiques sont essentiels pour le processus de démocratisation du Myanmar, il a noté, en précisant qu'une «nouvelle Constitution de l'Etat a été approuvé par 92,48 pour cent des électeurs dans un référendum national tenu à Mai 2008. "
Multipartite élections générales auront lieu en 2010, et conformément à la nouvelle Constitution, le Parlement sera convoqué et un gouvernement sera formé dans le sens d'un régime présidentiel, at-il ajouté.
M. Sein a déclaré que les aspirations du peuple seront respectées par tous les citoyens participent au processus démocratique - «si elles sont d'accord avec nous ou pas.
"La démocratie ne peut pas être imposée de l'extérieur et un système adéquat pour le Myanmar ne peut être né hors de la société du Myanmar. Les citoyens du Myanmar sont ceux qui peuvent le mieux placé pour déterminer leur avenir. Ils peuvent juger des mérites de la démocratie et faire des ajustements en fonction de leur génie. "
M. Sein également mis en lumière le déficit du financement de l'effort de redressement du pays dans le sillage du cyclone Nargis, qui a tué près de 130.000 personnes et dévasté une grande partie du Myanmar en Mai 2008.
L'après-Nargis récupération et le Plan de préparation (PONREPP) a esquissé les projets de réhabilitation de 2009 à 2011, avec d'autres plans pour répondre efficacement aux catastrophes naturelles similaires à l'avenir, dit-il.
"Ce plan sera exigent 691 millions de dollars sur une période de trois ans", a déclaré M. Sein. «À ce jour, seulement la moitié de ce montant a été commise par la communauté internationale."



28 Septembre 2009
Conférence de presse

Department of Public Information • Nouvelles et des accréditations • New York
Conférence de presse de Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe
Lors de la réunion après réunion, l'intensité des activités sur la paix et la sécurité pendant la première semaine de l'Assemblée générale, soixante-quatrième grand débat avait été incroyable, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a déclaré lors d'une conférence de presse au Siège aujourd'hui.
"Ce fut une semaine extraordinaire en termes de faire exactement ce que l'ONU est censée faire et a poussé l'avant-plan la discussion sur les événements internationaux les plus graves de la journée", a déclaré M. Pascoe, en soulignant l'importance de la cohérence au sein de la communauté internationale comme il a cherché à résoudre la plupart du monde questions urgentes.
Pendant une semaine qui a comporté un niveau sans précédent de la diplomatie, le Secrétaire général s'est entretenu avec des représentants de plus de 75 pays, en particulier sur deux week-ends avant et après la première semaine de débat, il noté. Toute une série de réunions au-delà de celles fréquentées par le Secrétaire général a également eu lieu, notamment entre les États membres.
M. Pascoe a indiqué que dans beaucoup de réunions, l'accueil chaleureux et la mention fréquente de paix et de réformes de la sécurité - en particulier l'accent sur la diplomatie préventive et le ministère de maintien de la paix La nouvelle initiative de Horizons - était évidente. La vision du Secrétaire général de constituer une nouvelle plateforme pour assurer la paix et la sécurité commence à porter ses fruits.
Parmi les faits saillants de la semaine ont été de discussion le désarmement du Conseil de sécurité et de l'émergence du meilleur consensus au cours des années sur la non-prolifération. Lié à celui avait été une discussion à propos du dossier nucléaire iranien, notamment des révélations sur sa toute nouvelle usine d'enrichissement et, à compter de ce matin, le dernier missile de son test. Il a souligné la déclaration du Secrétaire général à la suite de sa rencontre avec le président iranien Mahmoud Ahmadinejad vendredi, pour la toute analyse de ces questions.
S'agissant du Moyen-Orient, il a déclaré que le Quatuor a exprimé abondamment sur la situation du processus de paix. Envoyé spécial des États-Unis, George Mitchell a donné un briefing. Tout aussi important a été les nombreuses réunions de coordination où la communauté internationale a été dirigée sur les questions les plus critiques régional.
"Ce qui est ressorti de l'ensemble de ces discussions a été un sentiment très fort que nous devions être faire avancer ce processus ensemble", at-il dit, soulignant le sentiment d'urgence s'applique à la fois des choses qui se passaient bien, comme l'évolution de la Cisjordanie , ainsi que ceux qui n'étaient pas, comme l'accès à Gaza.
A sense of urgency was also palpable during discussions on Somalia, he said, noting the increased support for the Transitional Federal Government. It was clear that the path of the international Contact Group would be difficult. But that was an improvement over the last few years, when a lack of interest in that conflict-ridden country had prevailed.
He said there had also been a shift on Sudan. Although a large, formal meeting on Sudan had not been held, there were continuous discussions on working together on looming problems. The emphasis on deploying peacekeeping troops in Darfur, which had been quite strong in recent years, had been replaced somewhat by a focus this year on the Comprehensive Peace Agreement and the referendum on South Sudan, scheduled for 2011.
The Secretary-General had met with the Prime Minister General Thein Sein of Myanmar this morning and had also hosted a meeting of the Group of Friends of Myanmar, which had featured the participation of 14 Foreign Ministers. The latter had revealed the evolution in the international community’s views. On the one hand, there was clear interest in keeping Myanmar’s feet to the fire regarding the release of political detainees, including Aung San Suu Kyi. If there was gong to be a serious political process in the country, they had to be able to participate. On the other hand, there seemed to be clear agreement that “sanctions as sanctions” would not work. They had to be balanced by positive outreach.
Among other issues that were important to the United Nations were supporting national efforts to bring the Cyprus issue to a conclusion, he continued. On Pakistan, discussions with President Asif Ali Zardari and with the Friends of Democratic Pakistan had underlined that efforts to consolidate stability and democracy must maintain a strong focus on anti-terrorism, as well as on the deeper social and economic concerns.
United Nations efforts on Honduras had not produced results, although the Secretary-General had been trying to help when and where he could, Mr. Pascoe said. The situation had taken a “seriously bad turn”, with recent threats on the Brazilian Embassy where exiled President Manuel Zelaya was staying. It would be a disaster, he stressed, if any actions were taken to violate international law on the inviolability of embassies. Also concerning was the de facto Government’s turning of the screws internally by closing news outlets and enacting state-of-emergency measures against the population.
With respect to Sri Lanka, the Secretary-General had reiterated the need to get the internally displaced persons out of the refugee camps during a morning meeting with the prime minister, foreign minister and the minister of defence, Mr. Pascoe reported, adding that a political resolution to the civil conflict and accountability were needed.
Responding to a question about expectations ahead of tomorrow’s Security Council meeting on Afghanistan, he said that the United Nations had sensed all along that the elections would be difficult. Currently, the process to review the vote was moving along, with the international complaints panel evaluating 10 per cent of the ballots rather quickly. If a second election was called for, it was hoped it could be completed before the winter snows.
He confirmed press reports that yesterday’s bilateral meeting between the Secretary-General and Vice Foreign Minister Park Gil Yon of the Democratic People’s Republic of Korea, which had focused on such things as the United Nations Development Programme (UNDP), had been positive. During the session, the Secretary-General had urged the Democratic People’s Republic of Korea to return to the six-party talks, and, perhaps in response to a new Japanese Government and important proposals by the President of the Republic of Korea, there seemed to be a decision “to engage after a summer of not wanting to engage”.
When asked if that meant there were signs that the Democratic People’s Republic of Korea would resume six-party talks, he clarified that they had not indicated they were ready to return to those talks. Rather, their attitude had been “softer and friendlier”.
Asked if recent news reports on political corruption in Pakistan had come in the Secretary-General’s meetings with representatives of that country, he said that the Secretary-General had emphasized, as he did in all cases, that aid should get to the people for which it was intended.
Responding to a follow-up question, he highlighted the Secretary-General’s recent appointment of Jean-Maurice Ripert as Special Envoy for Assistance to Pakistan. Currently, cooperation among the Government of Pakistan and other donor Governments was being established
He said, in response to a request for comment on allegations that the United Nations was interfering in the internal affairs of Honduras, where recent events had actually unfolded in a fully constitutional manner, that no one had yet found a constitutional provision that supported the President’s being hustled to another country by the military. He stressed the sensitivity of coups in Latin America and efforts there to develop constitutional and civilian-led Governments, emphasizing that the involvement of the military in the removal of a president would inevitably cause a strong reaction beyond the Honduran Constitution.
“People really feel that it’s very important in Central America that Governments in power not feel threatened by military removal even if it’s backed by lots of other people,” he said. The United Nations had offered to get involved in the current situation if both sides wished. But the prevailing view was that the Organization should not elbow its way in if regional organizations were taking the lead, as they were in this case.
Pressed to explain comments by the Secretary-General in his last press conference that supported President Manuel Zelaya, he said that the Secretary-General had been working from a General Assembly resolution.
Asked to elaborate some of his past quoted comments on Sri Lanka, Mr. Pascoe explained that he had actually said that Sri Lanka’s story on mine clearance was better than the one that had gotten out. This was a slightly different spin than what had been reported.
He confirmed that the recent incident where internally displaced persons had been shot leaving welfare camps in Sri Lanka had been addressed in the Secretary-General’s meeting, and the United Nations had been firm that the camps should be thinned out. Moreover, the humanitarian situation in Sri Lanka should be discussed by the Security Council.
When asked about the United Nations response to the United States call for a harder line with Iran in accordance with non-proliferation policies, he said the Organization had been consistent in its position on non-proliferation. That was also the case with the Secretary-General, who had called for Iran to adhere to all Security Council resolutions. The international arms control agenda had been dormant for far too long, and it was hoped that it would now move forward.
* *** *
Pour les organes d'information • Document non officiel

Ban souligne le rôle vital du Sud-Est asiatique concernant le Myanmar

Ban souligne le rôle vital du Sud-Est asiatique concernant le Myanmar

26 Septembre 2009 - Secrétaire général Ban Ki-moon a souligné aujourd'hui le rôle important du Sud-Est asiatique pour encourager le Myanmar à faire ce qui est dans le meilleur intérêt de son peuple et de la région au sens large.
S'adressant à un rassemblement au Siège de l'ONU des ministres des Affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), M. Ban a dit le Myanmar a l'occasion de montrer à son peuple et à la communauté internationale son engagement clair pour une transition politique sans exclusive.
«C'est une occasion Myanmar ne doit pas manquer", a déclaré M. Ban, ajoutant que les pays de l'ANASE ont un rôle important à jouer dans cet effort - d'abord et avant tout à assurer le bien-être du peuple du Myanmar, mais aussi dans la plus large intérêt de la paix et la sécurité dans la région.
Dans un rapport publié cette semaine, M. Ban a exprimé sa déception et l'inquiétude que les étapes importantes doivent encore être prises par le Gouvernement du Myanmar après la récente visite de son Conseiller spécial, Ibrahim Gambari, et a demandé l'assignation à résidence du chef de l'opposition et prix Nobel Aung San Suu Kyi "un sérieux revers pour les perspectives de réconciliation nationale véritable transition démocratique et la primauté du droit».
Il a dit que les dirigeants de l'ANASE, il est important que le Myanmar répond aux préoccupations de la communauté internationale en temps opportun et de béton.
«La publication récente d'un certain nombre de prisonniers politiques dans le cadre de l'amnistie plus large a annoncé la semaine dernière, alors un pas dans la bonne direction, en deçà des attentes", at-il déclaré.
"Notre intérêt collectif est de trouver des moyens d'encourager le Myanmar à libérer Aung San Suu Kyi et tous les autres prisonniers politiques, ouvrir le dialogue politique véritable et créer des conditions propices à des élections crédibles".
En outre, il a déclaré que l'année prochaine élection - la première en deux décennies - doivent se tenir d'une manière inclusive et crédible si l'on veut promouvoir la stabilité, la démocratie, la réconciliation, le développement national et le respect des droits de l'homme.
«La communauté internationale doit envoyer un message fort et unifié", at-il déclaré.
M. Ban a fait un appel similaire plus tôt dans la semaine où il a convoqué une réunion du Groupe des amis sur le Myanmar, composée de 14 pays et l'Union européenne.
Les participants à la réunion d'aujourd'hui a eu un «productif, franc et large échange de vues" sur un éventail de questions d'intérêt commun, selon un communiqué de presse conjoint publié après la cueillette.
"La réunion a souligné l'importance d'entretenir un partenariat efficace entre l'ANASE et les Nations unies qui permettra aux deux organisations de répondre efficacement aux défis qui affectent l'Asie du Sud et du monde."

Déclaration attribuable au Porte-parole du Secrétaire général sur le Myanmar
New York, 28 Septembre 2009
Le Secrétaire général s'est entretenu ce matin avec le Premier ministre Thein Sein du Myanmar. Le Secrétaire général a réitéré son espoir évident que le Myanmar répondra dans les meilleurs délais aux propositions, il partit avec les hauts dirigeants du Myanmar au cours de sa visite. En particulier, le Secrétaire général a clairement indiqué qu'il incombait au gouvernement de créer les conditions nécessaires à des élections crédibles et inclusives, y compris la libération de Daw Aung San Suu Kyi et tous les prisonniers politiques, ainsi que le dialogue avec tous les intervenants.
Le Secrétaire général a réitéré son intention de travailler à travers ses bons offices auprès du Gouvernement et le peuple du Myanmar de régler les problèmes politiques, humanitaires et de développement auxquels sont confrontés Myanmar, rôle qui a été fermement appuyé à nouveau la semaine dernière à la Réunion de haut niveau du Groupe des amis sur le Myanmar.

Administration's Vision of the US-China Relations
James B. Steinberg
Secrétaire d'Etat adjoint
Discours-programme au Centre de sécurité de l'Amérique New
Washington, DC
24 septembre 2009

SOUS-SECRÉTAIRE Steinberg: Eh bien, je vous remercie, Nate, pour cette aimable introduction.
C'est un grand plaisir d'être de retour et d'être ici présents à cet évènement CNAS. C'est formidable de voir, même si je n'avais pas de doute à ce sujet, que la CNAS est toujours florissante en dépit des meilleurs efforts de l'Administration d'Obama à vous priver de chacune et de chacun de vos feux d'alignement. Et chaque réunion je me rends à semble être peuplée par tant de bonnes gens - pas seulement Kurt et Michele, évidemment, mais Jim Miller et tant d'autres qui ont fait CNAS un tel succès, et la réalisation vraiment remarquable dans une période aussi courte CNAS temps qui est devenu un élément indispensable dans le paysage de Washington, pas une mince affaire avec le nombre de concurrents que vous avez tous ici, y compris certaines que j'avais l'habitude de travailler. Et je pense que cette étude que vous lançons aujourd'hui est vraiment le reflet du rôle crucial que continue CNAS joue dans le travail créatif et en temps opportun que vous faites.
Évidemment, comme tout le monde dans cet auditoire le sait, et nous allons voir beaucoup de lui dans la semaine à venir ou si, cette année marque le 60e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine, qui, bien sûr, fait partie de la raison pour laquelle vous prévu cet événement maintenant. Alors que nous pensons en arrière sur ces 60 ans, pour environ la moitié d'entre eux - environ 30 - la relation entre les États-Unis n'était pas exactement le meilleur des cas, allant de hostiles à sa pire, inexistante pendant la majeure partie du temps.
Et si à certains égards, du point de vue d'un décideur et d'un point de vue américain, l'anniversaire plus significative et importante n'est pas tant les 60 années depuis la fondation de la RPC, mais les 30 ans que les Etats-Unis et la Chine ont normalisé leurs relations sous la présidence de Carter et Deng Xiaoping en 1979. Et je pense que c'est pas tout à fait par hasard que si vous recherchez une date, que vous pourrez de temps à peu près la montée de la Chine et sa transformation remarquable - c'est à cette époque ainsi que la hausse a commencé - dont une partie ayant trait à la relation bilatérale et bien évidemment en grande partie à voir avec les décisions de la Chine a fait sur ses développements internes.
Je pense qu'il est juste de dire que, malgré - je sais, les grandes ambitions et des espoirs de Kurt et Michèle, je ne pense pas que même eux, peut-être, aurait pu deviner dans quelle mesure CNAS est venu. Et de la même manière, je pense que ceux qui étaient présents en 1979 ne pourrait probablement pas imaginer à quel point la Chine est venu dans ces 30 ans. C'est vraiment vraiment une histoire remarquable. Et pour ceux d'entre nous qui ont été en visite en Chine au cours des années, c'est tout simplement incroyable, chaque fois que vous visitez, combien de changement que vous voyez se passe sous nos yeux.
Il s'agit d'une période remarquable de réfléchir et de revenir sur les décisions qui ont été faites au cours de cette période et la transformation de la relation sino-américaine, et la grande vision qui a commencé avec le président Nixon et suivie par le président Carter a été la reconnaissance fondamentale que la longue intérêts à long terme des États-Unis étaient mieux servis pas en essayant de contrecarrer les ambitions de la Chine, mais plutôt d'explorer la possibilité de savoir si la Chine pourrait devenir un partenaire des États-Unis. Et tandis que les motivations de ces décisions dans les années 1970 ont été largement ancrée dans la dynamique de la guerre froide, quand nous étions focalisés sur Obtenir de l'aide chinois rencontre l'Union soviétique, il est encore plus important dans la réalité d'aujourd'hui que nous nous rappelons que la compréhension de base.
Secrétaire Clinton a récemment décrit cette réalité dans son Conseil des relations étrangères sur le discours comme une réalité caractérisée par deux faits incontournables, et je suis sa cité: "Tout d'abord, aucune nation ne peut répondre aux défis auxquels le monde est seul», et «Deuxièmement, la plupart des nations s'inquiéter aux mêmes menaces mondiales. "
Dans ce monde, et dans ces circonstances, la logique de la coopération internationale est écrasante. Les pays ont beaucoup à gagner si nous pouvons travailler ensemble, et beaucoup à perdre si nous ne faisons pas. Mais l'application de cette connaissance à nos relations avec la Chine pose un dilemme fondamental. Vu les capacités croissantes de la Chine et son influence, nous avons un besoin particulièrement impérieux de travailler avec la Chine pour répondre aux défis mondiaux. Pourtant taille même de la Chine et de l'importance soulève aussi le risque de concurrence et les rivalités qui peuvent contrecarrer cette coopération.
Maintenant, vous savez tous que je fais partie académique à temps et donc je ne peux résister à cette partie du discours, mais les historiens depuis Thucydide ont mis en évidence une longue série de conflits générés par l'émergence de puissances montantes qui troublent l'ordre ancien et contester la structure du pouvoir et de prédire le sombre avenir même de l'élévation de la Chine. Les politologues et théoriciens IR parler sombre des dilemmes de sécurité que les nations conduisent à prendre des mesures pour protéger leur propre sécurité contre des adversaires potentiels, et que, en prenant ces mesures, le carburant des conflits même qu'ils espéraient éviter.
Ces perspectives académiques ont évidemment une forte résonance dans les débats politiques que nous entendons non seulement aux États-Unis, mais en Chine aujourd'hui. Alors, comment pouvons-nous réaliser la quadrature du cercle? S'adapter à la montée de la Chine, ainsi que d'autres puissances émergentes comme l'Inde et le Brésil, tout en protégeant nos propres intérêts nationaux. C'est, je crois, est l'un des principaux défis stratégiques de notre temps. Et la clé de la solution, c'est ce que j'appellerais rassurer stratégique.
Rassurer stratégique repose sur un noyau, si tacite, de négocier. Tout comme nous et nos alliés doivent affirmer clairement que nous sommes prêts à accueillir la Chine "arrivée", comme vous l'avez tous si bien le mettre, comme une puissance prospère et couronnée de succès, la Chine doit rassurer le reste du monde que son développement et la croissance mondiale rôle sera pas se faire au détriment de la sécurité et le bien-être des autres. Ce qui renforcerait cette négociation doit être une priorité dans les relations américano-chinoises. Et du réconfort stratégique doit trouver des façons de souligner et de renforcer les domaines d'intérêt commun, tout en s'attaquant aux sources de la méfiance directement, qu'elles soient politiques, militaires ou économiques.
Faisant maintenant partie de cette assurance vient de dialogue soutenu. Il est important de rappeler, et Henry Kissinger vient me l'a rappelé il ya quelques jours, que nous avons commencé la nouvelle ère de nos relations avec la Chine, avec quelque 25 heures de dialogue élargi entre Henry Kissinger et Zhou Enlai. Et l'importance du dialogue de vaste portée est au cœur de notre décision d'élever et d'élargir le dialogue stratégique et économique entre les États-Unis et la Chine. Une manière d'assurer rassurer stratégique vient de renforcer la transparence.
Mais si nos efforts sont vraiment réussir, ils doivent aller au-delà des paroles aux actes qui rassurent. Nous devons tous prendre des mesures spécifiques pour répondre et d'apaiser les préoccupations de chacun. Les huit premiers mois de l'administration Obama, en s'appuyant sur les importants efforts de nos prédécesseurs - et je tiens à souligner l'importance de la continuité dans la relation sino-américaine, qui nous a conduits à ce stade très important aujourd'hui - ont fourni des preuves solides que il ya une raison de croire que cette approche peut porter ses fruits.
Lorsque le Secrétaire Clinton s'est rendu en Chine en Février pour son premier voyage en tant que Secrétaire d'Etat, elle a entrepris de démontrer notre attachement à cet objectif. Quand le président Obama et le président Hu a rencontré en marge du G-20 à Londres en avril, ils se sont engagés à travailler ensemble pour construire une relation positive, coopérative et globale pour le 21ème siècle. Et nous avons vu dans les réunions ultérieures, y compris l'autre jour à New York et dans le projet de visite en Chine du président, notre détermination à soutenir cet élan.
Or la crise financière mondiale a donné un exemple clair - tant l'importance des États-Unis et la Chine travaillent ensemble, et les avantages réels qui proviennent de cette coopération. Chine et les Etats-Unis ont mis en œuvre les deux plus importants programmes de relance de l'histoire - les coordonner entre eux et avec d'autres gouvernements du monde entier. Et que la Chine montre la voie avec une croissance renouvelée, les bonnes nouvelles n'est pas seulement que nous assistons à l'amorce d'un redressement dans une grande partie du monde, mais nous commençons aussi à voir un nouvel effort pour trouver une plus grande structures mondiales pour garantir que ce ne se reproduise pas. Tout comme nous avons dit à propos de transmettre notre propre maison en ordre, la Chine comprend que lui aussi doit jouer son rôle en devenant une source plus importante de la consommation mondiale. Il ya un engagement commun à mettre la croissance sur une base plus solide, et nous verrons cela dans les discussions à Pittsburgh.
Bien entendu, cet effort faut bien plus que les efforts combinés des États-Unis et la Chine, et c'est pourquoi notre coopération mondiale est si importante. Mais sans les Etats-Unis et la Chine travaillent ensemble de manière efficace, les chances de succès seraient beaucoup gradateur. Nous construisons vers le même type de coopération en matière de lutte contre le changement climatique, dictées par le savoir que les Etats-Unis et la Chine sont les deux plus gros émetteurs de gaz à effet de serre. Nous, aux États-Unis reconnaissent notre responsabilité historique pour les émissions qui ont créé les dangers du changement climatique, le caractère indispensable de notre prise de mesures énergiques chez nous, et la nécessité d'accueillir la Chine et d'autres objectifs légitimes de développement des pays en développement.
Dans le même temps, la Chine est de plus en plus en reconnaissant qu'il faut trouver un moyen d'atténuer les effets climatiques de son développement continu. Un mémorandum d'accord signé lors du Dialogue économique stratégique et fait preuve d'un engagement commun à l'élargissement de la coopération sur la croissance à faible intensité carbonique et de forger un accord international efficace sur le changement climatique, une tâche que nous allons mener ensemble à Copenhague. Et les déclarations des deux Obama président et le président Hu lors du Sommet du climat de l'ONU, je pense, a renforcé ce sentiment d'engagement mutuel.
Notre coopération a également été un élément essentiel pour forger un front commun en réponse aux missiles balistiques nord-coréen et les essais nucléaires. En travaillant avec nos partenaires dans les pourparlers à six, nous avons forgé une position unifiée de mener à une déclaration présidentielle, après l'essai de missiles, et de l'ONU la résolution 1874 du Conseil de sécurité après l'essai nucléaire. Et depuis l'adoption de cette résolution, nous avons travaillé ensemble de manière efficace à mettre en oeuvre des mesures fortes, qui nous l'espérons, conduira à une reprise des pourparlers à six et réengagement les Nord-Coréens »pour compléter la dénucléarisation.
Maintenant, il sera important pour nous de démontrer la même possibilité de coopération en matière de programmes nucléaires de l'Iran par l'intermédiaire du P5 1. La Chine a également joué un rôle actif dans la promotion de la sécurité et la stabilité le long de sa frontière occidentale du Pakistan et l'Afghanistan, et je ne parle pas seulement sur les investissements économiques que la Chine a fait, comme la mine de cuivre Aynak. Il a également joué un rôle dans la formation des Afghans ainsi que les Iraquiens à diffuser les mines terrestres, et en aidant à travailler à encourager le gouvernement pakistanais à intensifier ses efforts contre les extrémistes dangereux.
La Chine est la démonstration de sa volonté de jouer un rôle constructif pour parvenir à l'indivis mondial par apport de ses destroyers à la lutte contre la piraterie au large de la Corne de l'Afrique.
Nous avons travaillé ensemble pour contrer la menace du terrorisme transnational, et la Chine a commencé à faire plus pour soutenir le régime international de non-prolifération, en commençant par se joindre au Groupe des fournisseurs nucléaires. Nous continuons à travailler et à encourager la Chine à renforcer les contrôles à l'exportation et autres mesures, mais il est clair que ces dernières années, la Chine est de plus en plus partager nos préoccupations et de commencer à assumer une plus grande responsabilité pour les régler.
Maintenant, cette liste croissante des domaines de coopération est impressionnante. Mais il est important que nous ne négliger ni minimiser l'importance des régions a continué de méfiance et de désaccord, dont beaucoup sont mis en évidence dans le volume qui CNAS lance aujourd'hui.
Rassurer est particulièrement critique lorsqu'il s'agit d'activités militaires. Je pense qu'il est opportun que je suis arrivé juste après les quelques mots que j'ai entendu parler du panneau précédent. L'économie chinoise s'est développée et que ses intérêts mondiaux se sont élargis, ses dépenses militaires ont tout naturellement augmenté, et de ses capacités ont été étendues en mer, dans l'air, et dans l'espace. Et dans certains cas, ces capacités améliorées ont été couplés avec des actions, comme la Chine sur l'affirmation éventail de ses droits dans la ZEE, qui ont conduit les États-Unis et les voisins de la Chine à s'interroger sur les intentions de la Chine.
Alors que la Chine, comme toute nation a le droit d'assurer sa sécurité, ses capacités et ses actions aussi d'accroître sa responsabilité de rassurer les autres que cette accumulation ne présente pas une menace. Que nous avons remis en marche militaire de haut niveau à des dialogues militaire est une étape positive. Et je suis plein d'espoir que cela nous permettra d'aider à résoudre certaines des tensions en cours, par exemple, à l'égard de la mer de Chine du Sud et les activités de la Marine APL. Ces discussions entre nous doit être stable et continue, ce n'est pas un stop-and-conversation démarrer facilement déraillé en désaccord.
Nous sommes également demandé à la Chine d'accroître la transparence militaire afin de rassurer tous les pays dans le reste de l'Asie et dans le monde sur ses intentions, évitant ainsi l'instabilité et de tension dans son propre quartier. Nous sommes encouragés par le dialogue positif entre la Chine et Taiwan, et nous encourageons la Chine et Taïwan à explorer les mesures de confiance qui conduira à un rapprochement et une plus grande stabilité dans le détroit de Taiwan.
Les risques de méfiance sont particulièrement aigus dans le domaine des armes nucléaires stratégiques, l'espace et de plus en plus dans le domaine informatique. La réalisation de réassurance mutuelle dans ces domaines est difficile, mais comme nous avons appris pendant la Guerre froide, essentielle pour éviter la rivalité potentiellement catastrophique et les malentendus. Les deux parties ont besoin de consacrer la pensée créative dans la façon dont nous pourrions relever ces défis épineux.
Resource concurrence est un autre domaine de préoccupation. Avec sa croissance rapide et sa population nombreuse, la demande chinoise pour les ressources, tant pour le pétrole, le gaz, ou des minéraux, est en pleine progression, mais le mercantilisme des ressources n'est pas la réponse appropriée. La Chine progresse dans cette direction ont soulevé des inquiétudes légitimes non seulement aux Etats-Unis, mais aussi parmi nos autres partenaires et entre les nations riches en ressources en développement.
Le problème n'est pas seulement que la Chine perturbe approche mercantiliste marchés; elle conduit également la Chine à l'engagement des problématiques avec des acteurs comme l'Iran, le Soudan, la Birmanie et le Zimbabwe, et compromet la perception de la Chine comme un pays intéressés à contribuer à la stabilité régionale et les objectifs humanitaires.
Les États-Unis et la Chine partagent un intérêt dans l'approvisionnement en énergie stable et durable. Et loin de voir la Chine comme un concurrent, nous sommes impatients de s'enrôler Chine pour aider dans l'élaboration de bon fonctionnement des marchés et en renforçant notre sécurité commune de l'énergie dans les années à venir. La Chine doit, à son tour, de démontrer qu'elle sera un participant constructif dans ses efforts plutôt que de chercher à garantir à ses besoins énergétiques au détriment des autres.
Une autre zone de tension fréquente est notre relation économique. Nos échanges bilatéraux et les investissements ont bénéficié à la fois de nous énormément, et nous avons tous deux dépendent d'elle pour notre croissance et notre prospérité. Dans le même temps, il ne crée des tensions et des malentendus. Mais c'est pourquoi nous avons placé nos relations économiques de façon centrale dans notre dialogue. Et nous faisons des progrès, par exemple, sur un traité bilatéral d'investissement tandis que la Chine prend des mesures pour devenir un membre responsable de l'architecture économique mondiale, y compris son adhésion à l'OMC.
Je tiens à dire quelque chose sur le récent différend au sujet des pneus. Ce litige met en lumière certains des risques de nos relations économiques, et il n'y a pas eu de pénurie d'alerte commentaire de la spirale d'un nationalisme économique et d'une guerre commerciale à venir. Mais il est également clair qu'il s'agit d'un scénario du pire, qui est loin d'être inévitable. Nous n'avons pas d'accord avec le gouvernement chinois sur le fond de cette question, qui est pourquoi le Président a pris sa décision, et nous avons suivi cette décision avec l'imposition d'un tarif.
Mais l'important ce n'est pas tout a eu lieu dans le cadre de l'OMC a accepté par les Etats-Unis et la Chine, ainsi que nos propres arrangements bilatéraux. Et je suis convaincu que les deux parties ont l'intention de faire en sorte que ce désaccord particulier ne provoque pas une guerre commerciale ou de protectionnisme généralisé. Et si nous y parvenons, ce sera parce que nous avons établi bien conçu des moyens de coopération et de dialogue qui nous permettent de traiter ces différends dans un contexte plus large.
Maintenant, certains disent que les droits de l'homme n'ont rien à voir avec notre relation stratégique, et par conséquent ne font pas dans la liste que je vous parle aujourd'hui. En effet, certains en Chine ont même soutenu que notre intérêt pour les droits de l'homme et des minorités ethniques et la liberté religieuse est conçue pour affaiblir la Chine et donc incompatible avec le marché de base que je vous ai parlé. Mais je ne pourrais pas être plus en désaccord.
Bien sûr, nous défendons les droits de l'homme parce que, comme le président Obama a dit, c'est ce que nous sommes comme peuple. Mais nous pensons aussi que une Chine qui respecte la primauté du droit et des normes universelles en effet rassurant sur les autres qu'il entend mettre la même approche de son comportement international, ainsi que de fournir une plus grande stabilité et de croissance pour son propre peuple.
Maintenant, le réconfort stratégique ne s'applique pas seulement à la relation entre la Chine et les États-Unis. Nos partenaires, en particulier en Asie, doivent avoir la même certitude que le rôle grandissant de la Chine ne saurait se faire au détriment de leurs intérêts. Et ce, non seulement exige que les États-Unis renforcer ses propres relations bilatérales, notamment avec ses principaux alliés comme le Japon, la Corée du Sud et en Australie, mais aussi que nous conduire à l'actualisation et le renforcement des institutions régionales et internationales qui façonnent le contexte dans lequel le développement de la Chine se produit , de sorte que le changement est constructif plutôt que de déstabilisation.
En quoi le président Obama appelle cette nouvelle ère d'engagement, nous mettons au point et le renforcement de la coopération régionale en Asie, ce qui explique pourquoi Secrétaire Clinton a récemment annoncé notre adhésion au Traité de l'ASEAN d'amitié et de coopération. Et avec le développement de nouveaux forums pour le dialogue et la coopération régionales, nous resterons attachés à nos alliances clés. Elles sont cohérentes avec la vision d'un monde pacifique, stable en Asie que nous et la Chine partagent.
Quand il s'agit de du système international, nous devons nous assurer que d'autres nouvelles puissances comme la Chine - et il ya aussi, bien sûr - peuvent prendre leur juste place à la table sans générer de la peur ou la méfiance. Cela signifie rendre les institutions plus inclusives afin qu'ils reflètent le monde d'aujourd'hui, plutôt que le monde de 1945 ou les années 1970, et plus efficace afin que nous puissions collectivement à surmonter les problèmes d'interdépendance. Alors que nous poursuivons ces politiques, nous serons ouverts au rôle croissant de la Chine, mais nous allons aussi chercher des signes et des signaux d'apaisement de la Chine. Si la Chine va prendre sa juste place, il doit procéder à ces signaux clairs.
En cas d'incertitude, les décideurs de tout gouvernement tend à se préparer au pire de se concentrer sur la menace potentielle sur la route, et bien sûr, une partie de ce qui est nécessaire. Mais nous devons aussi faire en sorte que, en se préparant au pire, nous n'exclus pas de résultats positifs, que nous nous exposons au positif, et éviter le piège de l'auto-réalisatrices craintes. Le volume de votre cite mon prédécesseur Rich Armitage, «Personne, y compris les dirigeants avec la Chine ne sait comment il va sortir. Si elle vient à mal, cela est mauvais pour nous, s'il sort bien, il peut bénéficier à tous de nous. Et c'est ce que nous devons nous consacrer à. "Un homme sage, que le vice-secrétaire. (Rires.)
Et comme dit le président Obama à l'ouverture de la SE & D *, «Je crois en un avenir où la Chine est un membre solide, prospère et réussie de la communauté des nations, un avenir où nos pays sont des partenaires, non par nécessité, mais aussi hors des chances. Cet avenir n'est pas fixe, mais c'est une destination qui peut être atteint que si nous poursuivons un dialogue soutenu comme celui que vous et nous allons commencer aujourd'hui, et agir sur ce que nous entendons et ce que nous apprenons.
Nous, dans l'administration Obama va confirmer la position des États-Unis »de ce marché. Nous sommes prêts à accepter un rôle croissant de la Chine sur la scène internationale et dans de nombreux domaines, nous avons déjà embrassé. La Chine doit aussi faire preuve du même engagement à faire sa part - de rassurer les États-Unis, ses voisins en Asie, et le reste du monde que nous n'avons rien à craindre d'une Chine plus influents, que Pékin partage notre vision d'une nouvelle géopolitique des solutions gagnant-gagnant plutôt que nul rivalités somme. Avec rassurer stratégiques tels et un engagement commun à bâtir un système international fondé sur la confiance mutuelle, je n'ai aucun doute que nous pouvons réussir dans notre intérêt commun, pas seulement dans des actions communes, et ce sera un grand avantage pour nous tous. Merci pour votre temps, et je me réjouis à vos questions. (Applaudissements.)
MODERATEUR: Secrétaire Steinberg a gracieusement autorisé à prendre - a gracieusement accepté de prendre quelques questions. Ainsi, nous pouvons commencer.
Oui, monsieur.
QUESTION: Je vous remercie. Je suis Kumar (pH) d'Amnesty, International. Je vous remercie, Ambassadeur, de mentionner les droits de l'homme, qui est une rareté * à Washington. Ma question est que le président Obama a prévu de se rendre en Chine dans quelques mois. Quel sera le rôle des droits de l'homme jouent dans cette visite? Merci.
Secrétaire adjoint Steinberg: Well, I - De toute évidence, les détails de l'horaire est quelque chose que le président et son équipe travaille toujours, mais je pense qu'il a fait clair dans le discours qu'il a donné à la - nos homologues chinois à l'stratégiques et Dialogue économique qu'il s'agit d'une question qui, selon lui appartient au niveau central pour notre relation, et je suis persuadé qu'il va la traiter pendant qu'il est là aussi. Je crois qu'il est indiqué très fermement qu'il pense qu'avoir une relation complète avec la Chine nous oblige à répondre à ces questions. Nous avons été heureux que, dans le cadre de la SE & D *, que la Chine a accepté d'avancer sur le dialogue sur les droits de l'homme que nous avons, et nous allons continuer à examiner l'éventail complet des questions là-bas.
Ainsi, sans être capable d'être précis sur les activités concrètes qui auront lieu, je suis sûr que vous allez entendre le président doit être très clair quant à notre point de vue à ce sujet, comme il l'a fait ici, à Washington.
MODERATEUR: Oui, monsieur.
QUESTION: Salut. Pourriez-vous - Barry Schweid de AP - Pouvez-vous préciser un peu, s'il vous plaît, sur la Chine partage notre préoccupation de plus en plus, je pense que vous l'avez dit, sur la situation en Iran? Ou vous ai-je mal compris?
SOUS-SECRÉTAIRE Steinberg: Vous avez entendu. Mais - et bien, je vais - ce que j'ai dit, c'est que j'espère que le même esprit qu'ils ont apporté à notre coopération sur la Corée du Nord va se manifester dans la façon dont nous nous occupons du P5 1. Je ne pense que nous avons eu des entretiens très fructueux avec les Chinois à ce sujet. Il s'agissait d'un sujet important dans le Président des discussions bilatérales avec le président Hu Jintao à New York. Et je crois que les Chinois à comprendre les dangers associés à la Chine - avec l'Iran poursuite de son programme nucléaire.
Actuellement, nous sommes tous concentrés sur l'exploration de ce que l'Iran est prêt à offrir à travers ce dialogue, et nous allons continuer de discuter avec la Chine, ainsi que les autres partis de la P5 1, à la fois sur la façon dont nous espérons avancer sur la Côté positif, si l'Iran est prêt à s'engager dans un dialogue de fond, et quelles mesures nous devrons prendre si elle n'est pas.
Mais je vous remercie, Barry, et bon de te voir.
MODERATEUR: Oui, monsieur.
QUESTION: Je veux juste donner suite à cela. Chris Nelson, Nelson Report. Corée du Nord, des conversations que vous avez eu dans la dernière semaine ou deux, il y avait un peu de bruit hors de Pékin - une semaine - que Kim Jong-il dit, oui, je vais revenir aux pourparlers à six et sûre, je vais parler de la dénucléarisation.
Qu'est-ce élaboration, le cas échéant, avez-vous été capable d'obtenir des Chinois? Ne prennent-ils au sérieux? Existe-il des conditions concernés qui en font une offre sans signification? Pouvez-vous nous donner une idée de ce que vous avez entendu la semaine dernière et ce que les intentions de la Corée du Nord sont vraiment? Merci.
SOUS-SECRÉTAIRE Steinberg: Chris, je pense que ce que nous avons entendu que - au moins en termes de déclarations par le Nord, certains laissent entendre qu'ils mai être prêts à poursuivre dans cette voie. Mais je pense que nous en sommes au stade où ce qui nous intéresse, c'est ce qu'ils sont réellement prêts à faire, par opposition à ce qu'ils disent qu'ils sont prêts à faire. Et nous sommes en train de terminer nos consultations entre les cinq autres à un peu la façon de poursuivre la recherche sur les intentions de la Corée du Nord sont.
Je pense qu'une des choses qui a été très clair, à la fois des discussions à New York et de la visite de l'Ambassadeur Bosworth dans la région, est que, tout d'abord, il ya un consensus très fort sur ce que nous essayons d'atteindre, à la fois en termes de processus et en termes de résultat, que nous sommes tous d'accord que nous voulons rentrer dans un processus qui est porté sur les pourparlers à six, que cela doit impliquer l'ensemble des principaux pays de la région.
Et, deuxièmement, que l'objectif de ces entretiens sont complets dénucléarisation de la Corée du Nord, et que nous voulons voir progresser dans cette voie qui ne crée pas le genre de problèmes que nous avons vu dans le passé où il ya des mesures ont été prises et défaite qui a échoué à faire des progrès sur les objectifs que nous essayons de réaliser.
Je pense que nous avons aussi un consensus très clair entre nous sur la façon de commencer à explorer, et je l'espère, dans les prochains jours, que nous serons en mesure de dire en détail un peu plus sur la façon dont nous envisageons de poursuivre cette. Je serai dans la région de moi-même la semaine prochaine et en discuter avec nos partenaires en Chine, le Japon et la Corée du Sud à propos de cette ainsi.
MODERATEUR: Oui, monsieur.
QUESTION: Je vous remercie. Dana Marshall avec Dewey & LeBoeuf. Il ya beaucoup de discussion, bien sûr, à Pittsburgh désormais sur la nécessité de rééquilibrer les différentes tendances économiques et les déséquilibres que nous avons vu, l'engagement, apparemment, de la part de la Chine à stimuler leur propre économie nationale, faire quelque chose pour le déséquilibre commerce des tableaux. Je me demande comment - si vous pourrait caractériser ce que vous pensez de leur degré d'engagement est, et quelle sorte de jalons - le cas échéant, quelles mesures pourraient l'utilisation d'administration à la performance juge, non seulement de leur engagement, mais la nôtre, et l'autre des G-20?
SOUS-SECRÉTAIRE Steinberg: Eh bien, je ne voudrais pas parler en termes de paramètres spécifiques. Mais je pense qu'il ya beaucoup de façons de voir la gamme complète d'outils qui sont à la disposition du gouvernement chinois en termes de la façon dont il gère son économie - la politique budgétaire, politique monétaire, et autres - qui reflètent une stratégie globale -- et la politique commerciale, y compris la façon dont ils traitent avec les règles régissant les exportations, les tarifs, dispositions régissant l'exportation et autres - qui tiendrait compte de leur approche globale à l'évolution de l'accent de axées sur l'exportation à une stratégie plus équilibrée de la croissance.
Et donc je ne pense pas qu'il y ait seul indicateur que vous souhaitez rechercher. Mais je pense que si vous prenez la suite d'outils économiques, des outils de gestion économique qu'un pays comme la Chine puisse s'appliquer, et voir comment ils les adaptant, it's pretty - il sera assez clair quant à savoir si elles sont destinées à se concentrer more on domestic consumption and using the tools that would support economic – domestic economic growth, as opposed to strategies that are focused on exports. And I think we’ve had a productive discussion with them about what those things are. I don’t think it’s necessary that we want them to do a specific one, so much as to look at the suite of tools that are available that lead to that rebalancing.
MODERATOR: We have time for two more. Yes, in the back.
QUESTION: (Inaudible) with CTI TV of Taiwan. Mr. Secretary, you said that the U.S. is encouraged by the relaxation of tension across the Taiwan Strait. But would the improvement in cross-strait relationship – has any impact on the U.S. decision whether or not to continue to sell weapons to Taiwan, like the F-16 CDs? Taiwan has an argument, because by buying those weapons and proceeding from a position of strength, it will feel more at ease to open up more relationship with the Chinese mainland. Merci.
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: Well, as you know, and almost everybody in this audience knows as well as I do, that the metric for our decisions about arms sales is very clear, and it’s set forth in the Taiwan Relations Act, which is that we are committed to help support Taiwan meet its legitimate defense needs. So obviously, as we make decisions about arms sales, we assess, together with our friends in Taiwan, what those needs are. And that’s the basis on which we do it. It’s – there’s no single answer to it, but it is a very straightforward calculation. And so as we look at the overall security environment, we make the judgments about what is necessary for Taiwan to provide for those security needs, and that’s the framework on which we’re going to do it.
MODERATOR: And our last question.
QUESTION: Hi. My name is (inaudible) from Chinese Embassy here in Washington. Just now, you mentioned that one of the – maybe the irritant will be the resources competition. In that context, you also mentioned particularly China’s relations with quite a few countries, which it happened to be the case U.S. is not very happy with them, or you are not getting along well with them. But the point, actually, for China is we have overall partnership relations, and with every country we like to be partners. So actually, you have – you don’t very happy to see the relations with China with those countries is not China’s problem, and you should sort it out.
The other points I’d like to make, actually, is this will put China in a position that will have more potential to cooperate with the United States to address --
MODERATOR: Sir, could you put a question mark on the end, perhaps?
QUESTION: The question, actually is --
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: I’ll make a comment anyway.
(Rires.)
QUESTION: Yeah. The question is: Don’t you think U.S. has a role to play in help China to get more access to resources by, for example, opening your market doors* for more Chinese investment? Merci.
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: Let me address the first part, and then the second. I think – we are going to have disagreements about global strategies and how to – what is the right mix of carrots and sticks in some places and how to deal with problematic countries.
My point here is that what we would – we’d like to discourage China from getting in a position where it sees its resource needs driving China to take a position which it might not otherwise do if not dependent on them. And what’s common about the countries that I identified was that in each case, China does have significant resource interests there. And so it’s hard to disentangle whether China’s strategy is driven by its genuine view that this is the best way to influence countries, which we may disagree about, but it’s a legitimate disagreement, as opposed to protecting its interest in equity and mercantilist interest in those economies.
And so what we would hope to do is disentangle those interests from our broader discussion about how to deal with a problem like Sudan. And to be fair, I think in both the case of Sudan, and maybe to a lesser but not zero extent, of the case of Burma, I do think we’ve had some constructive relations. And I think that China has increasingly recognized that it’s in its own interest to work with the rest of the international community to deal with the crisis in Darfur, to deal with the humanitarian situation in Sudan, to support the CPA between the North and South in Sudan and the like. And I do think there’s been improvement in our own bilateral engagement over those issues. But that’s my core point, is that it would be important for China to not allow its resource strategy to unduly influence its broader interest in global and regional stability.
In terms of access to markets, yes, I think that it is important for us all to find a way, because we believe, in the long run, that the most effective tools for dealing with energy security are open, free-functioning markets for all of us to work together. We have an interest in not seeing oligopolist suppliers control the markets, and we have an interest in making sure that we, as consumers, can see those markets function effectively.
There have been specific issues that we’ve had, and we can debate the specific merits about the way in which, particularly, when there are Chinese state-owned investments, as to whether those investments meet market tests. But I think the broad point you make, I think, is one that we would agree to, which is that if we want China to be supportive of market-based approaches to energy, that we should encourage China to participate in those global energy markets and facilitate that.
Okay. Merci.
(Applaudissements.)

Monday 28 September 2009

Birmanie démocratique préoccupant (BDC) lance aujourd'hui les dirigeants mondiaux à ne pas se perdre dans le plan de jeu junte de 2010 simulacre d'élection, au lieu de se concentrer sur la réconciliation nationale

25 Septembre 2009

Birmanie démocratique préoccupant (BDC) lance aujourd'hui les dirigeants mondiaux à ne pas se perdre dans le plan de jeu junte de 2010 simulacre d'élection, au lieu de se concentrer sur la réconciliation nationale. La Junte militaire de Birmanie, qui abattu plus de 3000 manifestant pacifique est arrivé au pouvoir en 1988.

Junta lieu l'élection en 1990, dans laquelle Aung San Suu Kyi a conduit la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) a remporté la victoire écrasante. Junta ignore encore l'honneur et de plutôt mettre Aung San Suu Kyi assignée à résidence. Durant leur règne de terreur, les gens de la Birmanie souffrent énormément. Junta n'hésitent jamais à utiliser la force brutale pour réprimer toute personne qui s'oppose à leur régime illégitime.

Aung San Suu Kyi a dit officiellement que «Que les résultats des élections générales de 1990 doivent être mis en œuvre est une résolution déjà adoptée par l'Organisation des Nations Unies. Nous savons déjà que l'Assemblée générale des Nations Unies a accepté l'idée que la volonté du peuple a été exprimée dans les élections générales de 1990. C'est quelque chose que nous ne pouvons pas abandonner. Ce sera au détriment de notre pays si, après une élection a été tenue les résultats ne sont pas honorés, et nous ne résistons pas les tentatives de le banaliser ".

Elle a réaffirmé à nouveau l'importance de la mise en œuvre 1990 Le résultat des élections et des mesures pratiques nécessaires prises par la communauté internationale en disant: «Depuis 1992, l'Assemblée générale des Nations Unies a été l'adoption de résolutions sur la situation des droits de l'homme en Birmanie. Mais les résolutions ne suffisent pas. Résolutions devraient être mises en œuvre. Nous pensons qu'il est temps que la communauté internationale a fait un plus grand intérêt à obtenir les termes de la résolution en œuvre ».

En 1996 ont été les manifestations étudiantes éclatent et réprimer durement la junte par battre, torturer et d'emprisonner les leaders étudiants. Junta tenu leur soi-disant Convention nationale ont participé par leur délégation cueillies à la main pendant 14 longues années pour élaborer la constitution simulacre qui légitiment le régime militaire en Birmanie.

En 2003, la junte ont tendu une embuscade au convoi de Aung San Suu Kyi en tentant d'assassiner Aung San Suu Kyi en Depaeyin, la Haute-Birmanie ont fait des centaines de ses partisans ont été cruellement battu à mort. Jusqu'à aujourd'hui, les coupables Etat parrain qui a assassiné des partisans Aung San Suu Kyi sont toujours en fuite. Junte militaire n'a pris aucune mesure contre eux et au lieu mis Aung San Suu Kyi assignée à résidence à nouveau.

En 2007, les moines bouddhistes a conduit des dizaines de milliers de gens dans la rue pour exiger le changement en Birmanie. Militaire a réagi par des tirs, les coups, l'arrestation et l'assassinat des moines en robe safran et des manifestants pacifiques. Pendant la révolution safran, plus de 200 vies ont été perdues et des centaines ont été portées disparues.

En Mai 2008, le cyclone Nargis a frappé la Birmanie, qui a laissé plus de 250 000 morts en laissant 2,5 millions sans abri. Au lieu d'aider les malheureuses victimes du cyclone, la junte la priorité à adopter sa constitution par référendum trompe-l'oeil trompe-l'oeil. Junta même bloqué à apporter une assistance humanitaire aux victimes qui a offensé communauté internationale, certaines voix s'élèvent pour R2P.

Aung San Suu Kyi a dit un jour: «Il est même approprié ou justifié pour la communauté internationale exerce la responsabilité d'intervenir dans les affaires intérieures d'un autre pays dont la puissance créent l'enfer pour la population. La communauté internationale tout entière devrait reconnaître qu'il a eu des responsabilités. Elle ne peut ignorer les graves injustices qui se poursuivent au sein des frontières d'un pays en particulier. "

Récemment, en 2009 Mai, complot junte le stratagème pour emprisonner Aung San Suu Kyi depuis ses enfants de 6 ans en résidence surveillée a été expirer. La communauté internationale a appelé pour le régime militaire de libérer Aung San Suu Kyi. Mais la junte ne tient pas compte de leurs moyens en passant par Aung San Suu Kyi à 18 mois en résidence surveillée à nouveau.

Cette astuce est la loi de la junte qui revient à tourner le dos au dialogue et, finalement, la réconciliation nationale. Aung San Suu Kyi et son parti la Ligue nationale pour la démocratie (NLD), les vainqueurs unanime de l'élection de 1990, a clairement indiqué leur position dans "Shwe-Gone-Daing« déclaration qui ont besoin de place afin d'avoir une véritable réconciliation nationale, à savoir à

1. Libérer tous les prisonniers politiques
2. Review 2008 Constitution
3. Permettent de rouvrir les bureaux de la LND et les nationalités ethniques
4. Reconnaître 1990 Le résultat des élections
5. Prenez place le dialogue politique

"La communauté internationale doit mener une action collective coordonnée par l'intermédiaire du Conseil de sécurité des Nations Unies pour pousser la junte à faire du dialogue avec Aung San Suu Kyi afin de prendre place à la réconciliation nationale", a déclaré Khin Maung Win, directeur à la préoccupation démocratique de Birmanie (BDC).

La junte Prévu 2010 élection n'est qu'une mascarade destinée à légitimer la dictature militaire en Birmanie. La communauté internationale devrait être au courant du contenu irrémédiablement inconciliable de la constitution qui a été adoptée en 2008. Le référendum a été introduit dans l'existence des conditions discutables, y compris l'extorsion de fonds et de manipulations électorales.

"Communauté internationale doit se ressaisir pas à enfiler dans le plan de jeu junte élection de 2010 que nous n'avons pas besoin car le résultat en attendant les élections de 1990 est encore d'être honorés. L'application de ces exigences fondamentales demandées par les dirigeants légitimes de la Birmanie est un MUST avant de jouer à la junte illégale 2010 élection », a déclaré Myo Thein, directeur de la préoccupation démocratique de Birmanie (BDC).

Donner la junte militaire de 25% des sièges parlementaires, débridé contrôle autoritaire et un self service d'amnistie pour les crimes contre l'humanité sont vraiment pas la volonté du peuple birman. Légitimer le régime criminel n'était pas non plus la volonté du peuple et cela est incompréhensible et totalement inacceptable pour le peuple birman.

«Il ne faut pas oublier qu'en dépit des promesses faites par la junte militaire en 1990, qui ils ont parrainé ils ne perdent pas de puissance quand ils ont perdu l'élection. Maintenant, afin de s'assurer qu'ils ne perdront pas l'élection de 2010, ils ont intensifié les arrestations des partisans de la démocratie et concocté des accusations contre Aung San Suu Kyi pour éliminer son influence dans ce simulacre d'élection ", a déclaré U Tint Swe Thiha, le patron de la préoccupation démocratique de Birmanie ( BDC).

Pour plus d'information s'il vous plaît rendre en Birmanie Concern démocratique (BDC), à www.bdcburma.org ou contacter

Myo Thein
Téléphone: 00-44-208-493-9137, 00-44-787 - 788-2386

Khin Maung Win
Téléphone: 001-941-961-2622

U Tint Swe Thiha
Téléphone: 001-509-582-3261, 001-509-591-8459

Birmanie Policy Review Makes Major Shift Towards Services d'aide humanitaire
25 septembre 2009 17:06:00 GMT
Source: Refugees International - USA
Vanessa Parra
Site web: http://www.refugeesinternational.org/press-room/press-release/burma-policy-review-makes-shift-towards-aid
Reuters AlertNet et ne sont pas responsables du contenu de cet article ou d'aucun des sites Internet externes. Les opinions exprimées sont l'auteur seul.

Washington, DC - Refugees International félicite le ministère d'État à soutenir pleinement la fourniture d'une assistance humanitaire à la population de la Birmanie dans le cadre de son examen de la politique publié aujourd'hui. Bien que l'examen de maintien approuve les principaux éléments de politique de longue date en place, le soutien à l'aide humanitaire est un important changement. Refugees International encourage le Congrès américain afin de fournir un financement adéquat pour un programme d'aide humanitaire qui réponde aux besoins du peuple birman.
«Permettre désespérément besoin d'assistance pour atteindre le peuple birman corrige une faille de longue date dans la politique américaine envers la Birmanie, a déclaré Joel Charny, Président par intérim de Refugees International. «Pendant des années, la politique a doublement puni le peuple birman: ils ont souffert sous un régime qui contribue directement à leurs difficultés quotidiennes, tout en étant refusé une aide vitale par le gouvernement américain. Cette nouvelle politique va augmenter désespérément besoin d'assistance pour les Birmans personnes à travers des canaux indépendants. "
L'aide internationale humanitaire pour le peuple birman n'a pas suivi le rythme de leurs besoins. Les Nations Unies estiment Programme de développement que le PIB par habitant en Birmanie est le plus bas 13ème dans le monde. Une famille moyenne dépense birman de 75% de son revenu sur la sécurisation alimentaire. Selon l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Birmanie reçoit moins d'aide extérieure au développement, 4,08 $ par personne (2007), que n'importe lequel des 55 pays les plus pauvres. L'aide moyenne dans ce groupe de pays est supérieure à 42 $ par personne.
Le peuple birman vivre perpétuellement au bord d'une crise humanitaire, et le cyclone Nargis a prouvé que d'autres perturbations peuvent être désastreuses. Les États-Unis a été le deuxième donateur en importance pour la réponse du cyclone Nargis, contribuant 75 millions de dollars aux efforts de secours. Ces efforts ont montré qu'il est possible de fournir une aide à l'intérieur du pays transparente et efficace. Toutefois, avant le cyclone, les contributions des États-Unis étaient un maigre $ 3 millions par an pour un pays de 55 millions de personnes.
Actuellement, la Chambre et du Sénat sont en conciliant les différences dans l'année fiscale 2010 des opérations étrangères Crédits projet de loi, et il ya un écart de 12 M $. La version du Sénat est plus conforme à la demande de l'administration et la nouvelle politique.
"Maintenant que l'Administration a annoncé son intention de soutenir l'aide humanitaire en Birmanie, le Congrès devrait veiller à ce qu'il finance entièrement ce programme en 2010, dit Charny. "Refugees International soutient l'appropriation du Sénat d'au moins 39,8 millions de dollars pour la Birmanie, et convient que cet argent devrait être utilisé partout où existe le plus grand besoin, tant à l'intérieur du pays et pour les réfugiés contraints de fuir vers les États voisins."
Refugees International est une Washington, DC-based organisation qui préconise de mettre fin à des crises de réfugiés. En Février de 2009, l'organisation s'est rendu en Birmanie pour évaluer la situation humanitaire dans le pays et a publié un rapport le terrain dans Mars, "Birmanie: Capitaliser sur les gains." Pour plus d'informations, allez à http://www.refugeesinternational.org.