Tuesday 29 September 2009

Myo Yan Naung Thein, un important dirigeant de la Birmanie qui vient tout juste libéré de la prison a expliqué comment il a été torturé dans les mains


28 septembre 2009
Entretien avec Thein Generation membre étudiant Myo Yan Naung 88

Traduction non officielle AAPP de l'entrevue avec la Voix démocratique de Birmanie, 23 Septembre 2009

Génération 88 Membre étudiant Myo Yan Naung Thein a été libéré par le gouvernement militaire avec d'autres prisonniers. Il a été libéré de prison Thandwe dans l'Etat d'Arakan. 35 ans Myo Yan Naung Thein a durement souffert d'une maladie neurologique qui lui a laissé incapable de marcher. Il a été arrêté le 15 Décembre 2007 et condamné à une peine 2 ans, accusé en vertu de l'article 505B du Code pénal. Il a été libéré trois mois avant l'achèvement de sa peine. Il a dit qu'il a été libéré de prison Thandwe le 19 Septembre, et arriva à la maison le 21 Septembre. "On nous a dit dans l'après-midi du 18 Septembre que nous serions libérés. Et ils nous donnent 1000 kyats ($ 1) pour les frais de déplacement pour retourner chez eux. Mais nous n'avons pas été libérée ce jour-là parce qu'ils étaient en attente d'une télécopie de l'autorité du district local. Donc nous avons été libérés le matin du 19 Septembre ", a déclaré Myo Yan Naung Thein.

S'il vous plaît expliquez comment vous avez été arrêté?

Dans l'après midi du 15 Décembre 2007, alors que j'étais au téléphone avec ma mère dans une boutique au coin de Hledan Junction, deux hommes m'ont pris par les mains. Ils étaient très forts. Ils avaient des tatouages et regardait comme des criminels. J'ai crié parce que je pensais qu'on m'avait enlevé par erreur. Et puis l'un d'eux m'a attrapé par le cou, mit sa main sur ma bouche, et m'a poussé dans un taxi. Ils m'ont à capuchon, et j'ai été obligé de se coucher dans le taxi. L'un d'eux était assis sur de moi.

Lorsque vous ont-ils prendre?

Je ne sais pas où ils m'ont emmené parce que j'étais à capuchon.

Qu'est-il arrivé ensuite?

Dès que je suis arrivé, ils ont commencé à coup de pied et de punch moi. Ils m'ont forcé à s'agenouiller sur quatre pattes comme un chien, et l'un d'eux était assis sur mon dos.

Ont-ils vous demander quelque chose?

Ils m'ont demandé: «Savez-vous Soe Tun? Où est Nilar Thein? Où sont Zaw Min alias Baung Baung, et Htay Kywe?

Pourquoi vous at-on emprisonner?

J'ai été accusé de permettre Zaw Min alias Baung Baung à rester chez moi, et en donnant de fausses informations à des étudiants Génération 88 Soe Tun Zaw Win et de DVB. Pour ces raisons, les autorités m'ont accusé en vertu de l'article 505B [du Code pénal].

Comment ont-ils vous interroger dans le centre d'interrogatoires?

Au début, je ne savais pas où j'étais prise. Ces hommes ont été vraiment violent et grossier avec moi. Plus tard, j'ai découvert des gens qui m'ont emmené provenaient de sécurité des affaires militaires. Ils m'ont posé des questions sur Min Ko Naing, Ko Ko Gyi et Htay Kywe. Généralement, ils posé des questions sur Soe Tun. Soe Tun et moi avons travaillé ensemble dans le mouvement étudiantes de 1996, nous avions tous deux rôles principaux, et nous avons été arrêtés et emprisonnés dans la même affaire. Finalement, j'ai réalisé que j'étais dans le centre d'interrogatoires. Ils m'ont torturé très brutalement. Mes mains étaient attachées derrière mon dos, ils coups de pied et m'ont battu. Ils m'ont enfermée dans une salle d'eau sombre et sans fenêtres. Je ne savais pas s'il faisait jour ou nuit.

Comment était votre état de santé après avoir été condamné?

J'ai été envoyé à la prison d'Insein annexe et mis dans une cellule. Un de mes jambes se détériore de jour en jour. J'ai déjà souffert d'une affection neurologique, une fois en 1991. Donc, j'ai informé les autorités de la prison que je ne pouvais pas bouger, à cause des lésions nerveuses. Mais ils s'en foutaient. Une prison infirmier est venu et m'a vu mais il était un médecin normal, et non une maladie neuro-spécialiste. J'ai donc demandé à rencontrer voir un neuro-spécialistes, mais ils ont ignoré ma demande. Ensuite, les lésions nerveuses devenu si mauvais, je ne pouvais pas bouger mes jambes du tout. Ma mère a envoyé des lettres demande au Directeur général des prisons à plusieurs reprises, et les médias en exil également rendu compte de mon cas. Finalement j'ai eu la chance de voir un neuro-spécialiste, et il m'a dit que mes mains ont également été touchés.

Combien de temps êtes-vous resté en prison Thandwe?

J'ai été transféré à la prison Thandwe après la condamnation. En fait, j'avais un rendez-vous avec un médecin à l'hôpital de Rangoon [à ce moment]. Mais ils m'ont envoyé à Thandwe prison de toute façon, sans aucune considération sur ma nomination. Ils ont transféré me Thandwe prison, car il est vraiment très loin de chez eux et très froid, et parce qu'ils pensaient que cela contribuerait à ma santé!

Comment il était en prison Thandwe?

Nous - moi, Zaw Min Zin Latt et Maung Maung Than - ont été transférés à Thandwe prison. Nous étions tous menottés. Ils ont mis tout le monde dans fers, sauf moi. On m'a porté car je ne pouvais pas marcher. Ils ne me permet pas d'uriner pendant le voyage à la prison Thandwe, qui a eu toute la nuit. Il était tellement difficile pour moi.

Avez-vous signé une promesse?

Oui, nous avons été libérés en vertu de l'article 401. Ce n'est pas un gage exactement, mais nous allons devoir retourner en prison et purger le reste de nos phrases si nous sommes de nouveau arrêté pour activités politiques.

Comment pensez-vous de votre libération?

Je ne sens rien, parce que j'étais en passe d'achever ma phrase. Il ya 10 prisonniers politiques dans la prison Thandwe. Maintenant, deux ont été libérés, et les autres l'étaient pas. S'ils sont honnêtes, ils auront à libérer tous les prisonniers politiques parce qu'ils parlent de réconciliation nationale. Ko Win Maw, le guitariste de la bande Alinkar, est en mauvaise santé et souffre d'asthme. La nuit, parfois il ne peut pas respirer correctement et puis il tombe presque inconsciente. Il n'ya pas de médecins, pas de médecins, et pas de soins médicaux appropriés.

Comment est votre état de santé après votre libération?

Je ne peux pas tenir debout ou marcher. Je ne peux plus marcher que si j'ai une personne de chaque côté pour m'aider.

Maintenant que vous avez été libéré, qu'allez-vous faire ensuite?

C'est la deuxième fois pour moi d'être libéré de prison. J'étais dans la première prison quand j'avais 22 ans parce que j'étais impliqué dans le mouvement étudiantes de 1996. J'ai été libéré en 2003. Après Min Ko Naing et Ko Ko Gyi ont été libérés, j'ai travaillé avec eux, les 88 étudiants de la génération. J'ai donc été à nouveau emprisonné. Nous avons sacrifié beaucoup de choses. Je vais devoir continuer jusqu'à ce que nous obtenons la démocratie en Birmanie. En tant qu'étudiant, je ne sais pas vraiment à la politique. Je savais seulement que le gouvernement militaire a tort. Alors je me suis révolté et ont manifesté contre le gouvernement militaire. Leur règle est totalement faux pour la Birmanie. Pour cette raison, ils ont arrêté et cruellement emprisonnés. Après nous avons été emprisonnés, nous avons appris de plus en plus sur les injustices menées par le gouvernement militaire, et que renforcer mes convictions même plus. Alors, qui va continuer à se battre si nous ne faisons pas? Nous devons continuer. Mais pour l'instant, je ne sais toujours pas sur la situation actuelle en Birmanie. J'ai besoin d'apprendre, et attendre de voir pendant un moment. Je suis sûre que je vais continuer, mais je ne peux pas vous dire comment.

No comments:

Post a Comment